• 21
    2025-03
    【本站讯】2025年3月20日下午,中国海洋大学外国语学院在314虚拟现实实验室成功举办了题为“人工智能时代的口译认知研究”的学术讲座。本次讲座由中国海洋大学特聘教授、英国杜伦大学现代语言与文化学院终身教授郑冰寒主讲,学院副院长陈士法教授主持,学院相关师生参加了讲座。 郑教授回顾了近年来生成式人工智能技术迅猛发展及其在语言服务领域,尤其是口译领域带来的巨大变化。他通过生动详实的案例,客观而理性地探讨了“AI同传是真正的同传吗?”“人工智能技术在实际同传应用中的表现是否如传闻般高效?”等热点问题。他指出,尽管人工智能在同声传译中已取得令人瞩目的进步,但在准确性方面仍存在很大的提升空间,且AI同传与人工同传在本质上存在差异。这些观点引发了现场师生的深入思考。讲座过程中,郑冰寒教授还重点探讨了人工智能如何重塑口译行业,以及人工智能如何赋能口译认知研究等前沿话题,他强调在人工智能时代,我们进一步审视并拓展现有的口译研究视野。 在互动环节,师生们积极踊跃提问,郑教授一一耐心解答,并与学院师生围绕人工智能时代口译实践与研究的未来发展展开了深入交流。此次讲座不仅使学院师生更全面地了解了口译认
  • 05
    2025-03
    【本站讯】3月4日下午,学校特聘教授、国际会话分析领域权威学者、英国约克大学语言与语言科学系Paul Drew教授为外国语学院师生作了题为“会话分析在医患互动中的应用”的学术讲座。讲座聚焦于如何应用会话分析研究方法开展医患互动研究。Paul Drew教授基于自己开展的几项具体研究证明了会话分析应用于医患互动研究的可实施性并展示了如何以行为(action)为出发点,通过分析话轮设计(turn design)和序列(sequence)来揭示医患互动规律。Paul Drew教授强调真正的会话分析应用研究不是在应用学科领域开展会话分析研究(doing research in applied areas),而是指通过使用会话分析去解决不同领域内所存在的实际问题并使其变得更好(doing applied research to make it better )。接着Paul Drew教授通过引用一位神经学家对会话分析的理解,从医学专家的视角侧面证明了会话分析对医学领域的应用价值及贡献。随后,Paul Drew教授引用自己参与的几项研究展示了通过医患互动会话分析研究解决实际问题的成功案例。通过观察具
  • 28
    2025-02
    【本站讯】2025年2月27日下午,我国著名翻译家和外国文学研究专家、中国中外语言文化比较学会小说研究专业委员会会长、《小说研究》主编、上海师范大学朱振武教授应邀做客海大百川讲坛,并同我院广大师生进行学术交流。讲座由李锋教授主持,来自我院各个语种的文学、翻译等方向的老师以及研究生同学到场参加。朱振武教授以“文学翻译教与学课堂实例剖析”为题,以其多年的翻译教学经验为出发点,分享了他对于翻译课程以及学生教育的看法。讲座开场,朱老师便指出:如今翻译专业的学生普遍缺乏文化素养,亟需通过广泛阅读来开阔眼界、增长见识。随后,朱老师结合大量实例,尤其是以美国诗人弗罗斯特的诗歌《雪夜林边驻足》的不同版本译文为例,分享了自己的翻译教学心得。朱老师广博的知识面和生动幽默的语言使得整场讲座气氛十分热烈。最后在问答环节中,朱老师耐心解答了听众提出的有关翻译实践和翻译教学的问题和疑惑,并提出了有价值的见解,不仅让提问者收获颇丰,也给其他听众以有益启发。讲座之后,朱老师又同我院翻译、文学等方向的部分老师进行了深入交流。通讯员:张德昂审定:李锋
  • 26
    2025-02
    【本站讯】2月24日至25日,中国海洋大学会话分析研究团队成功举办“多模态会话分析学术工作坊”。本次活动特邀国际会话分析领域权威学者、英国约克大学语言与语言科学系Paul Drew教授与国际会话分析知名青年学者、英国约克大学语言与语言科学系Kobin H. Kendrick副教授联袂主讲,吸引了40余名师生参加。首日课程聚焦多模态研究理论与方法体系。Kendrick上午的课程以模块化教学展开,系统阐释了多模态研究的核心框架。他首先通过视频语料分析了多模态交互的三大要素,即指示表达(indexical expressions)、具身行动(embodied actions)与时序协同(temporal coordination);继而对比、评述传统语言学四组经典概念(语言/言语、语言能力/语用能力、语言/副语言、言语/非言语交际)的理论局限,论证多模态研究范式的科学价值;最后结合实证案例,深入剖析多模态研究的定义体系、互动资源整合及社会行为分析方法。在肢体语言(gesture)专题环节,他完整梳理了肢体语言的界定标准、发展阶段与构成要素。下午的课程侧重实践能力培养。Kendrick通过wo
  • 15
    2025-01
  • 12
    2025-01
    【本站讯】2025年1月9日,我国外国文学研究领域的著名学者、南京大学外国语学院杨金才教授应邀做客海大人文讲坛,同我院广大师生进行学术交流,讲座由李锋教授主持。杨金才教授以“论外国文学研究的中国视角”为题,探讨如何真正立足新时代中国现实语境,辩证、客观地看待外国文学创作与批评理论。杨金才教授认为,采用异文化关照方法切入外国文学批评实践,对西方的观念、思想和文论进行科学的“中国化”阐释,才能致力于我们中国的外国文学自主知识体系建设和具有中国特色的外国文学研究学术话语体系建设。本场学术讲座内容丰富、格局高远,具有学术创新的前瞻性,亦体现出相当程度的中国视野与情怀,与会的学院老师与研究生同学均感到收获颇丰。通讯员:袁荃审定:李锋
  • 12
    2025-01
    【本站讯】2025年1月9日,我国外国文学研究领域的著名学者、华中师范大学外国语学院院长罗良功教授应邀做客海大人文讲坛,并同我院广大师生进行学术交流,讲座由李锋教授主持。罗良功教授以“现当代英语诗歌语言的物质化”为题,探讨了诗歌作为一种特殊的艺术形式,如何对语言的可能性进行极限探索,尤其是语言实践对现当代诗歌语言的物质化。罗良功教授通过对现当代英语诗歌语言物质化的形式的梳理和讲解,剖析其美学观念和语言观念,并在现当代英美社会语境中考察其文化意义以及对诗歌艺术发展的深远影响。本场学术讲座在丰富的内容中呈现出深邃的学术研究思想,具有学术创新的前瞻性,与会的学院老师与研究生同学深感收获颇丰。通讯员:袁荃审定:李锋
  • 12
    2025-01
    【本站讯】2024年12月13日下午,天津外国语大学教授,翻译与跨文化传播研究院执行院长,跨文化书写研究中心主任,天津市高校学科领军人才冯智强教授到访中国海洋大学,在外国语学院N217会议室为外院师生带来学术讲座:“翻译研究、论文写作与课题申报纵横谈”。讲座由徐德荣教授主持,贺爱军教授等学院师生参加了此次讲座。冯智强教授以林语堂研究为主线,结合个人治学以及学术研究的经验体悟,对翻译研究、论文写作与课题申报的几方面展开了深刻讨论。首先,冯智强教授基于其近年来将林语堂典范作品运用于日常教学与科研、理论与实践的诸多环节,阐明其主要思路,即通过“多元合一”达到“共生共长”。此处“多元合一”即为通过翻译教学场域打造“教学-科研-实践”共同体,从而实现教、研、译聚焦的资源一体、实践主体同步、实践空间同一。冯智强教授援引著作《探究的场所》论证教学与科研的紧密关系,强调课堂学习对于师生进步的重要性。进而,冯智强教授以林语堂研究一体化模式的实操进阶为例证,对翻译研究与论文写作展开实践层面的讨论。这包括文本使用进阶,即文献进阶、赏析进阶、批评进阶。其中冯智强教授尤其强调了文献之于学术研究的重要性,特别是极
  • 31
    2024-12
    【本站讯】12月18日下午,上海外国语大学文学研究院院长、中国话语与世界文学研究中心主任张帆教授应邀做客海大人文讲坛,为师生们带来“以‘中国故事’为方法的世界文学研究”专题讲座。讲座聚焦“中国故事”对世界文学的介入式研究,通过一个个经典故事的知识考古和谱系实证研究,寻找可以突破西方范式的可能性,归纳“中国故事”走向世界的方法论,探索具有世界性的中国故事话语机制和知识生产机制。本次讲座由中国海洋大学德语系副主任孙丽丽老师主持,吸引了多语种、多院系师生的热情参与,共同探讨中国故事在世界文学研究中的独特价值与意义。 讲座伊始,张帆教授首先介绍了“世界文学”概念的历史演变及“中国故事”的丰富内涵与外延。她表示,“中国故事”生成于中国历史语境,携带中国文化基因,具有中国精神主体性和创生性。“中国故事”作为叙事蓝本被世界文学征引阐释、翻译改编而变异流传,兼具经典性、民族性与世界性。“中国故事”的方法化,不仅可以凸显中国文化的主体性立场,抉发中国文化与世界文化的可通约性,而且也可能打破一贯以欧洲为中心建立的世界知识体系,推动“中国故事”从边缘走向中心。讲座过程中,张帆教授先后结合《聊斋志异》《赵氏孤