【本站讯】2025年12月5日上午,中国外文局当代中国与世界研究院副院长范大祺译审应邀为我院师生作了题为“全球视域下的中国发展认知及跨文化译介传播”的学术讲座。讲座由外国语学院副院长陈颖教授主持,学校文科处副处长席静、学院任东升教授,高玉霞博士等30余名师生参加。范大祺在讲座中深入剖析了当前国际传播环境,他提到,美西方面对中国发展奇迹心态复杂:近年来,西方社会在寻找自身问题“破解之道”的过程中,往往将目光投向中国,但西方政界、学界却普遍缺乏对华友好的声音。他表示,中国实力促进自身有自信和底气来表达自己的立场和主张,并结合详实的数据与典型案例,系统呈现了全球范围内对中国形象的多元认知图景。讲座中,范大祺以“人类命运共同体”、“新质生产力”等中国特色话语的国际传播为例,生动阐释了文化差异对概念传递的影响。针对当前AI技术在翻译领域的广泛应用,他客观分析了技术工具的优势与局限,例如部分AI工具会将“西沙群岛”错误译为带有西方殖民色彩的“Paracel Islands”,而“绿水青山就是金山银山”这类蕴含中国发展理念的表达,更难以通过AI实现精准传递。最后,范大祺提出要以翻译破界,创新对外话语