• 08
    2026-01
  • 08
    2026-01
  • 22
    2025-12
    【本站讯】12月18日晚,英国布拉德福德大学教授、应用痴呆研究中心核心成员Danielle Jones应邀通过Zoom平台,作了题为“风险沟通:通过医疗互动促进健康”的线上学术讲座。Danielle Jones的讲座聚焦风险沟通,结合记忆门诊的临床实践案例,深入探讨了医疗沟通在记忆门诊中的重要价值。Danielle Jones教授明确指出风险沟通不仅是信息传递,更是促进患者采取健康行为的催化剂。讲座由中国海洋大学会话分析研究团队的于国栋教授主持,吸引了来自国内外近百名教师、学生及会话分析研究者参与。讲座伊始,Danielle Jones教授对风险沟通(risk communication)、痴呆(dementia)以及轻度认知障碍(MCI)三个核心概念进行了清晰阐释,随后通过一系列数据,阐明了在临床实践中为痴呆以及轻度认知障碍患者开展合适、有效风险沟通的的必要性。Danielle Jones教授认为在记忆门诊临床实践案例中,风险沟通并非集中在某一个环节,而是贯穿于就诊方向引导(eliciting orientation)、症状观点收集(eliciting perspective on
  • 15
    2025-12
    【本站讯】2025年12月13日上午,中国海洋大学研究生“百川讲坛”第585讲在外国语学院顺利举行。本次讲座邀请了西安外国语大学英文学院院长冯正斌教授,作题为“中国明清公案知识的世界性建构——以高罗佩译创实践为例”的学术讲座。讲座由外国语学院徐德荣教授主持,贺爱军教授以及学院师生参加了本次学术活动。首先,冯正斌在知识翻译学的视阈下,深入分析了荷兰汉学家高罗佩“主体+属性”的创造性翻译实践与“主体+主体”的译创实践。他进一步从知识的流动性、历史性、地方性三个方面,阐释了高罗佩译创式知识流转和世界性建构的历程,并从学术价值、教学价值、经济价值、社会价值四个方面,评估了译创后的明清公案知识在世界范围的认同情况。讲座第二部分,冯正斌以“师生互动中的知识共建与互相成就”为主题,分享了其在日常指导规范、学术指导、工作与升学规划等团队建设方面的宝贵经验。讲座结束后,徐德荣对本次讲座的核心议题与研究脉络进行了精要总结,进一步强调了明清公案知识的世界性建构研究的独特价值。在随后进行的问答互动环节中,与会师生围绕译创实践背景、数据收集、研究选题等问题与冯正斌教授展开了深入而富有启发的交流。本次讲座在热烈融
  • 15
    2025-12
    【本站讯】2025年12月12日上午,中国外文局中国翻译研究院副院长、国家社科基金重大项目首席专家、《中国翻译》杂志主编杨平教授做客中国海洋大学“百川讲坛”第581讲,开展了题为“新形势下的翻译研究:选题、路径与方法”专题讲座。讲座由外国语学院贺爱军教授主持,任东升教授、郎玥、高玉霞等40余人参加了讲座。讲座中,杨平立足新时代新形势,提出新文科建设需扎根中国实践,回应时代需求,坚守“继承性与民族性、原创性与时代性、系统性与专业性”原则。针对翻译研究的前沿热点,杨平指出其正处于从“外译中”到“中译外”的转向阶段,重点包括中国时政文本外译、现当代作品对外译介、经典典籍传播、中译外人才培养等。杨平还强调了研究应“贴近时代、贴近现实、贴近社会”,兼顾当代翻译研究、教学研究,正视人工智能对语言服务行业带来的结构性变革。围绕翻译研究实践,杨平提出需妥善处理“三大关系”——首先是厘清翻译学科与其他学科的关系,明确跨学科是方法而非目的,坚守翻译学科的本体属性;第二是把握新旧研究范式的互补关系,避免二元对立的认知倾向;第三是平衡理论与实践、科学与人文、工具与思辨的关系,倡导科学精神与人文精神的融合,推动
  • 15
    2025-12
    【本站讯】2025年12月12日下午,南开大学外国语学院教授、博士生导师王传英作客中国海洋大学“百川讲坛”第583讲,开展了题为“人工智能时代语言服务业发展与复合型人才培养”专题讲座。讲座由外国语学院任东升教授主持,徐德荣教授、郎玥、孙迎宾等30余名师生参加了讲座。王传英系统梳理了AI技术对语言服务行业的影响与发展。他指出,AI技术正全方位重塑语言服务行业生态:一方面显著提升行业生产力,推动服务向“专精特新”方向转型;另一方面催生语言资产服务、远程口译、创译等诸多新兴业态。他强调当前语言服务“价值链”正深度重构,低创意岗位逐渐被AI替代,而语言工程师、AI咨询师、数字化项目经理等具备AI技术应用能力的复合型人才成为行业紧缺资源。随后,他以老舍《四世同堂》的英文译本Yellow Storm及“回译本”为例,指出人工翻译在当今时代仍具有不可替代性。AI技术所依赖的核心数据、算力、算法同样离不开语言专家的参与。此外,王传英指出现代语言服务已进入“多模态”时代,产品交付形式日趋多样,并结合美国科幻小说成功进入法国市场案例,分析其成功源于社会翻译学中的系统运作及“小步快走、观察市场反应”的精准策
  • 11
    2025-12
  • 11
    2025-12
  • 11
    2025-12