• 19
    2024-11
    【本站讯】11月15日,中国海洋大学会话分析团队举办“会话分析研究工作坊”,邀请国际著名会话分析专家、中国海洋大学特聘教授、中国海洋大学“会话分析研究团队”成员,美国科罗拉多大学博尔德分校(University of Colorado, Boulder)语言学系教授 Chase Raymond教授主讲。本次工作坊主题为Introduction to Conversation Analysis – with a focus on methods,共吸引来自全国17所高校的50余名教师和学生参加。本次工作坊重点讲授会话分析作为研究方法的思想起源、发展与使用。讲座首先回顾了会话分析的社会学渊源,强调了它对社会秩序和常识推理的关注,指出会话分析研究的最终目标是揭示言谈互动的社会规范性,而引导研究者达到此研究目标的核心问题是 “WHY THAT NOW”,该问题指引研究者在分析语料过程中关注言谈互动的语言和非语言手段的选择以及它们出现的序列位置,进而思考这些因素对互动手段与其完成的互动任务之间的关系和影响。以上述会话分析的研究理念为前提,工作坊以大量的现有研究为例证,指导与会者如何选取研究对象、
  • 19
    2024-11
    【本站讯】11月16日,由中国海洋大学文科处主办、中国海洋大学外国语学院承办的“中国海洋大学第二届会话分析研究日”成功举办。经过前期报名和遴选,来自北京大学、香港大学、四川大学、东北大学、北京外国语大学、上海外国语大学、广州外语外贸大学、四川外国语大学、大连外国语大学、华中师范大学、山西大学、河南大学、苏州大学、华南师范大学、杭州师范大学、中国海洋大学等国内高校的八十余名会话分析领域学者、师生参加本次活动。开幕式上,外国语学院院长、中国海洋大学会话分析研究团队负责人于国栋教授作为主办方代表致欢迎辞。美国科罗拉多大学博尔德分校(University of Colorado, Boulder)语言学系教授、中国海洋大学特聘教授、会话分析研究团队成员Chase Raymond对中国海洋大学会话分析研究团队取得的成绩、对国内会话分析研究发挥的引领作用表示了高度赞赏,鼓励与会人员培养对会话分析研究的热情,不断探索会话分析的奥秘,为中国以及国际会话分析的发展做出贡献。随后,吴亚欣教授对所有支持国内会话分析学科发展的国内外学者表示感谢。她指出,当前国内学界对会话分析还存在诸多认识、理解和实际操作上的
  • 12
    2024-11
    【本站讯】2024年11月13日下午,北京外国语大学英语学院、《翻译界》主编孙三军教授应邀为我院师生做题为“大语言模型在翻译实践与翻译研究中的应用”的学术讲座。该讲座由任东升教授主持,徐德荣、江建利、周奕珺、高玉霞、孙迎宾等教师以及广大硕博士研究生参加讲座。讲座伊始,孙三军教授首先指出,大语言模型正在重塑工作与生活、语言学习方式、翻译工作流程、教育教学模式以及学术研究方法,介绍了ChatGPT、Claude3.5-Sonnet、Claude3.5-Haiku等人工智能模型。之后,孙教授讲解了提示词的基本结构,并就翻译提示词八大核心模块进行解读。孙教授还指出,AI正经历从辅助工具到研究伙伴的角色转变。AI辅助有利于发现翻译研究热点和学术空白,辅助跨学科研究方法创新。但孙教授还点明了使用AI的注意事项与局限性,认为研究者应保持批判性思维,不能过度依赖AI,应验证AI生成的翻译理论内容的准确性,注意翻译研究伦理,明确标注AI的使用。讲座最后,与会师生针对AI辅助翻译研究问题以及学术写作问题向孙三军教授请教,孙教授对师生问题做了详细解答。任东升教授对孙三军教授的讲座做总结发言。本次讲座圆满结
  • 12
    2024-11
    【本站讯】2024年11月13日下午,国家翻译协同创新中心2024年第八次学术沙龙顺利举办,沙龙主题为“国家翻译研究新进展”。本次沙龙由中国海洋大学高玉霞博士主持,学院教师与硕博研究生踊跃参与。北京外国语大学英语学院、《翻译界》主编孙三军教授致辞,祝贺“国家翻译研究新进展”学术沙龙的召开。同时,孙教授对母校,对外国语学院尤其是翻译团队在任东升教授带领下开展的国家翻译实践研究表达了殷切期盼,并表示作为中国本土原创译学研究的国家翻译实践研究将能有所为,并将大有所为。博士生韩淑芹汇报题目为国家翻译实践之伦理探析,围绕“如何理解翻译伦理与译者伦理的差异”、“国家翻译实践研究对翻译伦理研究带来怎样的挑战”与“构建人类命运共同体背景下国家翻译实践的翻译伦理如何拓展”等问题展开讨论。博士生周忠良以“国家翻译认同研究:回望与展望”为题,指出国内外研究内容和路向对比有深刻的向外性与向内性及政治文化动因。博士生焦琳汇报题目为“为国译”:初探,解读了“国家译”、“译国家”、“为国译”的研究侧重点,介绍了“为国译”的研究内容,指出应为构建中国自主的“国家翻译实践”概念体系服务。任东升教授、孙三军教授对上述研究
  • 11
    2024-11
    【本站讯】2024年11月8日下午,中国海洋大学外国语学院迎来了一场精彩的学术盛宴。此次讲座邀请了南京大学外国语学院陈新仁教授,就“翻译的语用对等观与操作层面”进行了深入剖析。徐德荣教授主持了本次讲座,许多师生参与。讲座伊始,陈新仁教授从语用学的视角出发,阐释了翻译这一跨语言、跨文化交际活动的本质。他强调,翻译不仅是源文本作者与译者、译者与目标文本读者之间的语言转换,更是意义的理解和传递过程。译者作为这一过程中的核心角色,需要准确把握并传递原文的意义,这不仅仅是对语言本身的解码与编码,更包括对依托语言所传达的各种语用意义的深刻理解。随后,陈新仁教授详细阐述了翻译的语用对等观,认为翻译的标准应追求语用意义的对等,即在寻求最大程度语言或语义对等的同时,确保语用层面的对等。他进一步指出,语用学通过结合语境、语言使用及语言使用者来研究语言所传达的意义,为寻求和传达语用对等提供了坚实的理论指导。在讲座的高潮部分,陈新仁教授深入浅出地讲解了语用对等观在翻译实践中的操作层面,从施为用意对等、含意对等、语言礼貌对等、诗学效果对等四个方面,结合具体例子,生动展示了在翻译过程中如何实现语用对等。他还特别强
  • 11
    2024-11
    点击下载2024二语习得跨学科研究国际论坛会议手册.pdf
  • 11
    2024-11
    【本站讯】2024年11月8日下午,华侨大学外国语学院特聘教授、院长卢植教授应邀为我院师生做题为“认知翻译学学科前沿与范式”的学术讲座。讲座由贺爱军教授主持,中国海洋大学外国语学院副院长陈士法教授、朗玥副教授以及广大硕博士研究生参加讲座。讲座伊始,卢教授首先表达了对中国海洋大学建校100周年的祝贺,然后提出翻译研究及认知翻译研究的重要性。之后,卢教授带领大家梳理了认知翻译学的发展脉络,从前十年的飞速发展,到如今重要成果层出不穷,卢教授认为该学科研究将仍是一片“沃土”。卢教授指出,认知翻译学是一门交叉学科,是在认知科学路径下的翻译研究,试图探究和解释译者的心理加工过程的内部运作机理。该学科涉猎学科范围广泛,如语言学、认知心理学、心理语言学、认知神经科学、心理测量学、计算机科学、语料库语言学等领域和学科。之后,卢教授以英语中的后置结构为例,生动展现了认知翻译设计过程与研究奥妙。在英译汉的过程,后置状语结构会对译员带来潜在的认知负担,这就需要参与者在相关仪器的辅助下,借助一些材料进行翻译过程的分析研究。由此我们可以清晰的感受到认知翻译学的重要性和实用性,也激发了众多老师和学生对该学科的热情。
  • 07
    2024-11
    讲座1: 2024年11月16日 08:15-09:15,外国语学院314Interactional Policies as Practices: Insights from Conversation AnalysisAbstract: While ‘policy’ is a familiar concept to social scientists who investigate contexts as diverse as medical visits, classrooms, and family dinnertime conversations, the focus in such research is often dedicated to what the interactional policy ‘is’ or ‘should be’ in a particular environment. In this talk, my aim is to illustrate that whata policy ‘is’ cannot be separated from howit
  • 30
    2024-10
    【本站讯】10月21日晚,北京大学教授、博士生导师、青岛大学特聘教授李昌珂应邀做客中国海洋大学人文讲堂,带来一场精彩的学术讲座。讲座聚焦德语作家卡夫卡的长篇小说《美国》,从文学社会学的视角出发,剖析这部作品所隐含的深刻的社会批判。李教授指出,小说中的“美国”并非单纯的故事背景,而是卡夫卡批判资本主义社会的核心对象。他通过描绘主人公卡尔在美国的漂泊经历,为欧洲人心中的“美国梦”祛魅,揭露了资本主义社会的残酷本质。讲座由中国海洋大学德语系副主任孙丽丽主持。报告厅座无虚席,师生们热情高涨,气氛十分热烈。讲座伊始,李教授表示,今年是卡夫卡逝世100周年,而《美国》是其生前未完成的三部手稿之一。虽然卡夫卡从未亲身踏足美国,但他对该国的社会状况颇为关注,并表示要创作美国题材的小说。这部作品最终由其挚友马克斯·布罗德整理出版。相较于《城堡》和《审判》这两部长篇小说,《美国》在国内的讨论相对较少,现有研究侧重于从作家的个人困境或西方文化隐喻进行解读。但李教授强调,还有一个更大的维度笼罩着这部小说——社会。他认为卡夫卡是一位“社会型”作家,其笔下的《美国》是一部聚焦美国社会的小说,着眼于社会结构与人际关