• 15
    2024-04
    【本站讯】2024年4月12日上午,二语习得跨学科研究团队主办的 “二语语用研究论坛”在外语楼N107顺利举行。外国语学院杨连瑞教授、陈士法教授、陈颖教授以及团队的青年骨干教师和在读硕博研究生等30余人参加此次论坛。中国海洋大学特聘教授、美国北亚利桑那大学教授、博士生导师Naoko Taguchi 首先做了主旨发言,题为“Technology-enhanced instructed pragmatics: text and oral chat for pragmatics learning opportunities”。Taguchi教授系统阐释了计算机媒介交流(Computer-mediated communication)的基本概念,并深入论述了计算机技术与语用学研究相结合的深远意义。她从输入、互动、情境和结果四个维度入手,详细解析了这种结合在语用学研究中的重要性和实践价值。为了让与会者更加直观地理解语用学与技术交融的研究成果,Naoko Taguchi教授分享了两项实证研究案例,一项是利用Skype聊天软件对汉语词“呢”的语用学研究,另一项则是将虚拟现实(VR)技术与语用学紧
  • 15
    2024-04
    【本站讯】2024年4月11日下午,二语习得跨学科研究团队第五场学术沙龙活动由中国海洋大学特聘教授、北亚利桑那大学教授、博士生导师Naoko Taguchi主讲,题为“二语语用学研究方法(Research Methods in L2 Pragmatics)”。本次沙龙聚焦二语语用研究方法的理论与应用,分为两个部分。第一部分,Taguchi教授对二语语用研究方法的理论框架进行全面梳理,涵盖研究主题、分析单位及研究方法等三个关键层面。她将研究主题分为四个类别,分别是语用能力及其学习路径的探究、语用能力发展进程研究、学习者个体差异分析研究,以及语用学中的语境研究。在分析单位方面,Taguchi教授介绍了言语行为中的隐含义、程式语、互动能力、韵律等要素。就语用研究方法而言,Taguchi教授从语用产出、理解/感知和互动三个方面进行阐释,其中语用产出主要涉及语篇补全测试、封闭式角色扮演和真实对话录音等;语用理解/感知侧重于通过多项选择、量表式问卷、访谈及口头报告等方法进行评估;而语用互动则通过开放式角色扮演、会话分析、自然互动以及语料库语言学等方式研究实际互动中的语用。随后,Taguchi教授通
  • 21
    2024-03
    【本站讯】2024年3月19日上午,二语习得跨学科研究文科重点研究团队年度第三场学术沙龙在外语楼N314教室顺利举行。本次学术沙龙由张慧博士主讲,题为“绿色中国形象的话语构建及海外传播优化研究”。陈士法教授、陈颖教授、团队青年骨干教师、在读博士及硕士研究生等30余人参加活动。张慧从读博期间的选题经历开始,结合自己入职后申请国家社科基金的成功经历,分享了如何在已有研究的基础上进行跨学科发散研究的经验。张慧读博期间聚焦中美气候变化的新闻语篇,任教后结合学校特点及自身优势,研究重心逐渐转向了与海洋相关的新闻话语分析,并据此发表了多篇高水平学术论文。在申请山东省以及国家社科基金项目时,张慧博士结合新闻传播学领域的理论和方法,又将关注点进一步扩大到绿色中国形象和海洋话语体系的建构和传播。在这里她解释道:“选择研究方向务必要结合自己的优势和兴趣,因为我本人对政治有比较浓厚的兴趣,时常关注国内外的新闻报道,故而才能想到将新闻传播学的相关理论与生态语言学进行结合,确定自己的课题方向”。随后,张慧对其国家社科基金项目“绿色中国形象的话语构建及海外传播优化研究”进行了详细的阐述。该课题拟遵循“问题驱动-理
  • 20
    2024-03
    【本站讯】2024年3月19日下午,国家翻译协同创新中心2024年第二次主题学术沙龙在外语楼N217教室顺利举行,并同步开启线上会议,会议主题为“国家翻译研究新进展”。沙龙由中国海洋大学高玉霞博士主持。北京科技大学赵秋荣教授、中国海洋大学周忠良副教授、李佳悦博士及来自各大高校的在读博士、硕士共九十余人参与本次沙龙。周忠良副教授做了题为“清前期国家翻译参与‘中国’认同建构研究”的汇报,研究旨在还原译史、批驳谬论、丰富译论,为铸牢中华民族共同体意识提供翻译学智慧。李佳悦博士汇报了“冷战”时期的美国译中国研究(1957-1990),研究基于国家翻译的两面性和三维性展开,充实国家翻译实践案例库,为国家翻译的学科化发展提供实证依据。高玉霞博士汇报了“美国涉华输入型国家翻译实践研究(2017-2024)”,该研究着眼总体国家安全,采用跨学科视角,如翻译学、情报学、国家安全学等学科,借助数字人文技术,分析美国涉华输入性国家翻译应用对华影响及应对策略。任东升教授对每项研究汇报进行了详细点评,指出各个选题对当下国家治理的指导意义,为硕博研究生的选题打开新思路。北京科技大学赵秋荣老师对此次沙龙高度赞赏,指
  • 14
    2024-03
    【本站讯】2024年3月12日上午,二语习得跨学科研究文科重点研究团队年度第二场学术沙龙在外语楼N314教室顺利举行。本次学术沙龙由博士生导师陈士法教授主讲,主题为“英汉双语心理词汇表征研究新进展”。杨连瑞教授、陈颖教授、团队青年骨干教师、在读博士及硕士研究生等30余人参加了本次活动。陈士法教授首先对心理词汇表征的国内外相关研究进行梳理,包括英汉心理词汇表征内部结构、影响因素和机制研究三个方面。针对当前心理词汇的表征研究,陈教授指出其发展趋势受限于技术手段,对影响英汉双语心理词汇表征因素的研究不够全面,未来研究可以利用计算机系统的神经网络建模方法预测影响英汉心理词汇表征的因素。陈教授从理论研究、实验论证和表征建模三个方面出发,提出了心理语言学研究的新思路。除了传统的眼动和脑电技术,目前还可以使用跨学科的心理语言学研究方法,包括网络科学、计算模型以及量子理论等。另外,陈教授详细介绍了经典的The Revised Hierarchical Model (RHM)模型。为进一步诠释当前心理词汇表征的研究进展,陈士法教授介绍了其团队在英汉双语心理词汇表征研究上取得的突破: 2020年发表在《外
  • 07
    2024-03
    【本站讯】2024年3月5日上午,二语习得跨学科研究文科重点研究团队本年度首场学术活动在外语楼N314教室顺利举行。本次学术沙龙由中国二语习得研究会会长、博士生导师杨连瑞教授主讲,题为“中介语语言学学科建构的思考”。陈士法教授、陈颖教授、团队青年骨干教师、在读博士及硕士研究生等40余人参加了本次活动。杨连瑞教授首先对中介语语言学研究进行推本溯源,从中介语的语音学、音位学、词汇学、句法学、语义学及语用学等多个层面建构中介语语言学研究的整体框架,深化中介语研究的意义与价值,启发大家结合当代二语习得研究,深入探索相关研究课题。然后,杨教授详细介绍了语言的界面研究,以句法-语义和句法-语用为例,指出开展多界面关联互动研究的必要性。杨教授结合自身教学与科研经验,提出语料库特别是大型已建成的语料库是研究中介语的重要语料来源,从心理学、教育学、社会学和语言习得等跨学科视角,使用共时和历时研究相结合,定性与定量相结合的方法,探索中介语发展规律的重要性。杨教授特别指出,目前中介语语言学学科的理论化、系统性及中国化三方面均存在不足,有待进一步探索。总结好“中国经验”,结合中国社会文化、教育和环境等方面的
  • 22
    2024-01
    2024年1月19日下午, 中国海洋大学二语习得跨学科研究文科重点研究团队2023年度学术报告会在华澜贾思勰厅顺利举行,报告会由陈士法教授主持。外国语学院杨连瑞教授、陈颖教授、李景娜教授、李旭奎副教授、团队青年骨干教师、在读博士等40余人参加本次学术报告会。团队负责人杨连瑞教授作开场致辞。杨教授首先以“ChatGPT大语言模型背景下的二语习得”为题,从外语学习与当代社会特点出发,强调学术研究应当紧密结合国家需求。杨教授认为生成式人工智能大语言模型能够为二语习得赋能,鼓励青年学者积极拥抱智能技术。随后,杨教授以“一头大象”为比喻,深入阐述了系统二语习得研究的微观、中观和宏观层面。他呼吁青年学者要突破研究视野的局限性,超越传统的研究范式,不仅要深入挖掘二语习得系统微观层面的细节,还要拓展到中观和宏观的层面,以更全面、更深入的方式理解和探索二语习得的系统性。杨连瑞教授的二语习得系统观拓展了对该领域的认知,为学科的发展带来新的启示。在学术报告会上,团队师生汇报了2023年度已发表或待发表的研究成果。刘颖颖副教授汇报了在国际一区期刊Cognitive Linguistics发表的研究成果“Inv
  • 20
    2024-01
    2024年1月18日下午,应会话分析研究团队邀请,中国海洋大学外国语学院优秀毕业生、约克大学在读博士生孙康来院开展主题为“学术旅程与国际视野”的经验分享会。孙康师从国际知名会话分析学家英国约克大学教授、中国海洋大学特聘教授Paul Drew。活动伊始,孙康分享了在约克大学从事会话分析学习和研究的心得体会,介绍了多模态会话分析研究的基本内容,以及国际研究前沿,提出了使用视频语料开展会话分析研究的必要性和优势。随后,孙康同学分享了她在中国海洋大学外国语学院就读期间学习会话分析理论的经历和心得。硕士研究生期间,她通过翻译会话分析领域的经典著作Conversation Analysis: The Study of Talk-in-interaction(Psathas, 1995),深入了解会话分析的学科基础和的基本概念,并为她后期的博士研究奠定基础。另外,于国栋教授所开设的《会话分析基础》以及中国海洋大学外国语学院会话分析团队每周开展的语料分析活动(Data Session)不仅让她更加深刻地感受了会话分析研究的魅力所在,更为重要的是让她掌握了会话分析研究理论与具体研究结合的方法和路径。孙康
  • 10
    2024-01
    【本站讯】2024年1月9日上午,国家翻译研究团队2024年第一次主题学术沙龙在外语楼N208教室顺利举行,主题为“‘外语+’研究与青年教师职业发展”,沙龙由中国海洋大学国家翻译研究团队负责人、翻译研究所所长任东升教授主持。国际事务与公共管理学院郭培清教授,外国语学院滕梅教授,学院部分青年教师及在读博士、硕士参与本次沙龙。 区域国别研究方向博士生导师郭培清教授从中国发展利益的海外维护出发,揭示了外语人才面临的挑战与机遇,指出新时代讲好中国故事需要外语人才、外语研究实现“外语+”转型。青年教师学者应提升政治敏感性,吸收国际关系、政治、历史、法律、新闻等学科知识,以国家需求为立足点开展科学研究。 张慧博士汇报了其主持的国家社科基金青年项目《绿色中国形象的话语构建及海外传播优化研究》。该项目构建了外语(生态语言学)+新闻传播学+国际政治学的跨学科多维研究模型,呼应“中国式现代化”的第四个特征之“绿色发展”“生态文明”理念,是典型的“外语+”型高级别科研项目,为青年教师树立了榜样。 高玉霞博士做了题为“近代中国海军武器装备翻译史研究”的汇报,该研究基于丰富文献资料,通过翻译生产、选择、