• 10
    2020-07
    (点击此处观看 普通版视频)(点击此处观看 高清版视频)
  • 30
    2024-04
    【本站讯】2024年4月28日下午,北京外国语大学刘立群教授受邀开展题为“中西语言比较与文化交流”的学术讲座,深入探讨了中西文化交流在学术层面的深层次互动。本次讲座由德语系周奕珺老师主持。刘立群教授在讲座中既向广大师生传授了丰富的学术知识,又借助亲身经历分享了切实可行的学习和做研究的方法,他以两组寓意深远的16字箴言“备多用寡,厚积薄发,一专多能,学无止境”、“取法乎上,仅得其中;取法乎中,斯为下矣”进行首尾呼应,对师生们的学术追求进行了指引。讲座伊始,刘立群教授介绍了中西语言文字的发展历史及异同,随后对比了中西方翻译史的差异及对两种语言体系的影响,最后重点探讨了人类语言的共性,引出了语词的概念,并大胆提出了没有语词就没有人工智能的观点。在互动环节,与会师生就语言与思维的关系、德国哲学家亚斯贝尔斯的轴心时代观点及英语和汉语在全世界的发展状况和背后缘由与刘教授进行了深入交流。刘立群教授渊博的学识、孜孜不倦地追求知识的精神及热情坦率地与师生交流的态度,给全体师生留下了深刻的印象并使其受益匪浅。此次活动既是知识的传播与交流,也是精神和思想的碰撞与互动,师生们深受激励,对未来的学习和研究道路
  • 30
    2024-04
    阳春布泽,樱花盛放,书香致远,2024年4月11日下午,中国海洋大学外国语学院翻译跨学科研究创新团队举办了“论文写作与发表经验”专场学术沙龙,沙龙由贺爱军教授主讲,分享论文写作和发表经验。团队成员和外国语学院的师生们积极参与,现场交流讨论热烈。首先,贺爱军教授讲授了团队的宗旨以及研究方向,并对翻译跨学科研究创新团队的整体规划作了介绍,创新团队将始终秉承“探究译道,引领学术;倡导争鸣,共同进步”的宗旨,集中关注学科交叉地带,通过团队成员的群策群力,从而突破困境,找到新的学术增长点。接下来,贺爱军教授从选题技巧、文献阅读、巧妙模仿、反复打磨以及论文创新五个层面切入,针对论文写作的重难点,为大家分享了宝贵的经验。他强调“题好一半文”,选择一个好的题目,犹如长上了一双翅膀,出鞘必露锋芒。他提醒大家在选题时要紧跟时代话题,关注现实问题,同时也要符合学术命题。他寄语青年教师,在论文写作过程中既要对接需求,也要复合学术研究的自身逻辑,找到工作需求与自身积累之间的结合点。九层之台,起于累土,成大器者,必须打好基础、储备长远。贺爱军教授指出不如以广泛阅读为起点,“一网打尽”期刊主题栏目的文章,尝试发现研
  • 29
    2024-04
    4月14日,“Voice of Qingdao to the World 聆听世界 感知青岛”第二届青岛市大学生英语演讲大赛英语专业组复赛在我校圆满举行。本次大赛由中共青岛市委宣传部、共青团青岛市委、青岛市人民政府外事办公室、青岛市教育局、青岛市文化和旅游局指导,青岛旅游集团主办,青岛文旅融合发展集团承办,中国海洋大学等驻青19所高校及相关单位共同协办。外国语学院副院长王遥教授出席开幕式并致辞。比赛现场,选手紧扣“蓝色未来,绿色青岛”主题,通过独具特色的演讲内容以及新青年视角,彰显了青岛对于可持续发展理念的坚定追求,也展望了青岛在未来将继续坚持绿色发展理念,推动蓝色经济与可再生能源的深度融合。同时,选手们用英语链接青年对于海洋的守护与创新意识,让青年一代深刻认识到海洋的珍贵与脆弱,用语言向世界抛出橄榄枝,激发新青年保护海洋、珍爱海洋的责任感和使命感。4月27日,在青岛国际会议中心举办的决赛中,中国海大的选手结合个人经历及专业知识,从自身出发又兼具国际视野,积极为将海洋融入青岛发展献言献策,取得了优异的成绩:2020级英语专业温晴怡同学、2022级英语专业俸鑫洋同学分获英语专业组一等奖、
  • 26
    2024-04
    【本站讯】4月25日下午,外国语学院召开研究生培养方案修订工作部署会议,会议由院长于国栋主持,副院长陈颖、各系负责人等参加会议。于国栋强调,培养方案修订工作对于研究生教育质量保障体系建设非常重要,各系要密切关注学科前沿发展,充分学习和借鉴国内一流外语学科的优秀经验和做法,按照“厚基础、宽领域、重创新、强能力”的原则进一步优化课程体系设置,规范教学管理。陈颖传达了学校有关研究生培养方案修订的通知精神,介绍了前期对标优秀院校培养方案的调研情况,并对培养方案修订工作作了具体部署。各系负责人就研究生课程体系内容建设、培养方案修订细节以及教学管理等方面的问题展开了深入探讨和交流。下一步,学院将以研究生培养方案修订为契机,更加紧密地对接国家战略需求,立足学校优势特色,进一步创新外语学科人才培养模式,培养符合国家战略和区域发展需求的高素质外语人才。通讯员:陈晓琳审定:陈颖
  • 24
    2024-04
    【简讯】4月24日,上海外语口译证书考试委员会副主任、上海外国语大学继续教育学院副院长陈建培一行到访学院,院长于国栋教授在外语楼会见了来访客人,双方就英语、日语等专业办学经验和上外口译证书考试事宜作了交流。副院长王遥、考试中心副主任郭璐宁、日语系姜春洁教授等相关负责同志一同参与会谈。通讯员:院办
  • 17
    2024-04
    【本站讯】2024年4月16日下午,国家翻译协同创新中心2024年第三次主题学术沙龙暨研究生百川讲坛在外语楼N107教室顺利举行,会议主题为“党史上的翻译与国家翻译实践”。本次沙龙由中国海洋大学任东升教授主持,同济大学许文胜教授主讲,我校外国语学院徐德荣教授、滕梅教授及院内在读博士、硕士研究生共五十余人参与本次沙龙。 许文胜教授做了题为“中国共产党领导的国家翻译实践先锋探索”的报告,他指出国家翻译实践研究对“前国家翻译实践”的观照不足,并以此为着眼点,对以建党群体为核心的先进知识分子在陈独秀、李大钊的领导下翻译、研习、传播以及实践马克思主义的过程展开研究,揭示了中国国家翻译实践在特定时期的连续性和系统性,以及中国共产党在践行初心与使命过程中的翻译之用。任东升教授对本次讲座作总结,高度评价了许文胜教授对中国共产党领导的前国家翻译实践的探索,同时鼓励与会师生立足地域资源优势开展翻译研究,产出创新性的学术成果。讲座后,许文胜教授、任东升教授、滕梅教授就“党史翻译的国家性”及“翻译在党建中的作用”等问题展开对谈,嘉宾们充分发表自己的观点,现场学术氛围浓厚,与会师生都深受启发。最后,主持人高玉
  • 15
    2024-04
    【本站讯】2024年4月13日,中国海洋大学特聘教授、美国亚利桑那州教授、博士生导师Naoko Taguchi教授在外院304实验室展开眼动技术工作坊,外语学院博士研究生徐赛赛、秦秀嵩、陆琪协助Taguchi教授完成实验,院内30余名学生参与本次培训活动。培训历时一天,Taguchi教授具体、形象、生动地介绍了眼动技术的理论与应用以及眼动设备的实操。在眼动技术的理论与应用部分,Taguchi教授重点介绍了眼动技术在语用研究中的使用,围绕语用研究为什么需要眼动技术、眼动技术能帮助我们解决和回答哪些语用相关的问题进行了深入细致地讲解。讲解过程中,Taguchi教授以具体论文为实例,讲解内容深入浅出、层次分明。在眼动实操部分,Taguchi教授借助其正在进行的一项语用研究,具体地介绍了Tobbi眼动仪的操作。外国语学院秦秀嵩等同学协助Taguchi教授完成实验。实验过程中,Taguchi教授耐心回答了围观同学的疑问。Taguchi教授表明在语用研究中使用注视时间、回视次数等眼动数据能更好地揭示学生语用理解的过程。Taguchi教授鼓励同学们将眼动、VR等新技术融入自身的实验设计中。随后,外国
  • 15
    2024-04
    【本站讯】2024年4月12日上午,二语习得跨学科研究团队主办的 “二语语用研究论坛”在外语楼N107顺利举行。外国语学院杨连瑞教授、陈士法教授、陈颖教授以及团队的青年骨干教师和在读硕博研究生等30余人参加此次论坛。中国海洋大学特聘教授、美国北亚利桑那大学教授、博士生导师Naoko Taguchi 首先做了主旨发言,题为“Technology-enhanced instructed pragmatics: text and oral chat for pragmatics learning opportunities”。Taguchi教授系统阐释了计算机媒介交流(Computer-mediated communication)的基本概念,并深入论述了计算机技术与语用学研究相结合的深远意义。她从输入、互动、情境和结果四个维度入手,详细解析了这种结合在语用学研究中的重要性和实践价值。为了让与会者更加直观地理解语用学与技术交融的研究成果,Naoko Taguchi教授分享了两项实证研究案例,一项是利用Skype聊天软件对汉语词“呢”的语用学研究,另一项则是将虚拟现实(VR)技术与语用学紧