任东升教授主持完成的国家社科项目“国家翻译实践史书写”顺利结项

发布者:王冠亚发布时间:2023-04-03浏览次数:564

【本站讯】全国哲学社会科学工作办公室近日公布了3月份国家社科基金项目结项情况,外国语学院任东升教授主持的项目“国家翻译实践史书写研究”(编号:18BYY019)获评“优秀”,在2018年主持完成的国家社科项目《国家翻译实践中的“外来译家”研究》(编号:12BYY018)结项等级上(“良好”)又进一步。

项目聚焦国家翻译历史,围绕“国家翻译实践”概念,开发出自成一体的概念集、话语群、范畴库、命题域,经由“概念化→理论化→学科化”发展路径,推动建构“国家翻译学”超学科研究。

任东升教授注重学术团队建设,依托项目带领、指导博士生发表论文30余篇,其中高玉霞博士在《外国语》(CSSCI,海大B级),The Translator(SSCI,海大C级),《中国翻译》(CSSCI,海大C级)等重要期刊发表一作论文10余篇,博士生周忠良在CSSCI、海大D级期刊《上海翻译》《当代外语研究》《外语研究》上发表独著/一作论文3篇,博士生韩淑芹在CSSCI、海大D级刊物《上海翻译》《复旦外国语言文学论丛》上录用论文2篇。

项目催生的国家翻译实践研究受到国内外学界的关注。译论家方梦之(2021)视之为近10年中国本土首创的10个译学新术语之一,纳入新版《中国译学大辞典》,国外知名译学家Pym撰文讨论国家翻译实践。 国家翻译研究顺应新时代国家“讲述中国故事,传播中国声音”的战略需求,助力国家的全球治理,具有广阔的前景。

在学校及文科处的支持和指导下,外国语学院外国语言文学一级学科翻译学团队高度重视科研工作,注重学术团队建设,着力培养博士生研究能力和创新意识。学院学术资源丰富、平台良好、氛围浓厚,学术研究呈现良好发展态势。

通讯员:周忠良