多语种海洋术语库建设研讨会顺利召开

发布者:梁泰铭发布时间:2025-12-08浏览次数:10

【本站讯】2025125日上午,多语种海洋术语建设研讨会在学院N217会议室召开。中国外文出版发行事业局当代中国与世界研究院副院长范大祺、助理研究员张彤,中国海洋大学文科处副处长席静,外国语学院院长于国栋副院长陈士法、陈颖国家翻译协同创新中心主任任东升、办公室主任高玉霞各系青年教师及部分硕博研究生参加会议,共同探讨海洋强国战略背景下海洋术语库的建设框架、术语标准化与国际化。会议由陈士法主持。

席静对学院学科建设成果给予高度肯定,她强调多语种海洋术语库建设不仅是翻译学科突破现有发展瓶颈的重要抓手,更是学校提升文科整体实力、服务国家海洋战略的关键举措,对推动学校外语学科建设转型升级再上新台阶具有关键支撑作用。

范大祺从全球海洋治理视角出发,直指当前海洋术语体系建设的核心问题。他指出,海洋术语的规范化、国际化、多语种化程度不足,已成为制约中外海洋文化交流与中国参与全球海洋治理的突出瓶颈。针对相关挑战,范大祺提出多语种海洋术语库建设的三大战略目标:一是作为国家海洋战略基础设施,提供权威术语支撑,服务海洋强国建设;二是赋能“一带一路”高质量发展,促进海洋文明交流互鉴;三是提升中国参与国际海洋规则制定的话语权,为构建全球海洋治理新体系奠定基础。他结合实际案例强调,建设权威、开放、动态的多语种海洋术语库平台,不仅是一个学术研究的基础性工程,还是对外交往的桥梁纽带和国家软实力的体现,是助力中国海洋故事“听得懂、听得进、听而信、传得、留得下”的关键支撑,为翻译学科发展指明了服务国家战略的核心方向。

张彤结合国家标准化术语库建设经验,提出人工智能时代术语库发展的新思考。她认为,需重点探索标准化术语产品的应用场景拓展、AI技术对术语优化的赋能路径,以及垂类领域术语建设的规范制定。

任东升回顾了与当代中国与世界研究院的合作历程,对双方未来合作充满期待。他表示,将依托现有资源与专家指导意见,持续推动外国语学院翻译学科的高质量发展。

高玉霞详细汇报了海洋术语库建设进展。项目推进3个月以来,已基于国家标准、权威语料及翻译实践,融合中国海洋大学学科特色,初步建成涵盖海洋法律、海洋经济、海洋科技、海洋本草等六大领域术语库,收录术语达5000余条下一步将拓展海洋文化、极地与深远海特色术语建设,目标规模扩大至2万条。

最后,于国栋作总结发言。他对学界支持、政策保障及学校文科处的指导表示感谢。他强调多语种海洋特色术语库建设兼具跨学科、跨领域的显著特点,既是服务国家海洋战略的务实之举,也是翻译学科解决实际问题、实现内涵式发展的重要突破。未来,学院将以术语库为核心,构建术语库+海洋话语语料库+垂直领域翻译大模型的立体化发展格局,为向世界传递中国海洋声音构筑坚实基础。

构建多语种海洋术语库是提升我国海洋话语传播能力的重要基础工程。此次研讨会的顺利召开,为多语种海洋术语库建设凝聚了共识、明确了路径,将有力推动海洋术语标准化与国际化进程,为中国深度参与全球海洋治理、提升海洋话语国际影响力提供重要支撑。



通讯员:高玉霞、孙迎宾

审定:陈颖