研究方向:国家翻译实践;海洋话语研究;翻译制度研究
电子邮箱:gaoyuxia@ouc.edu.cn
教育经历
2019.08-2023.06 中国海洋大学,外国语言文学,博士学位
2012.08-2015.06 中国海洋大学,外国语言学及应用语言学,硕士学位
2008.08-2012.06 中国海洋大学,英语专业,学士学位
2014.08 香港中文大学交流学习
开设课程
本科生课程:翻译简史;翻译概论;涉海翻译
研究生课程:国家翻译研究;论文写作指导(MTI);学术论文写作(学硕)
代表性成果
[1] 高玉霞,任东升.(2023).生成式AI时代翻译制度建设的挑战与对策.外语电化教学(4),9-15.
[2] 高玉霞.(2023).制度化译者能动性探究.解放军外国语学院学报(4),15-22.
[3] 任东升,高玉霞.(2023).国家翻译学的建构理据.外国语(1),77-85.
[4] 高玉霞,任东升.(2022).国家翻译制度:内涵和类型.外语教学(5),85-90.
[5] 高玉霞,任东升.(2021).梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想.外国语(5),84-91.
[6] 高玉霞,任东升.(2021).基于国家治理的翻译史书写:理据与路径.当代外语研究(5),30-39.
[7] 高玉霞,任东升.(2020).概念话语引进与再输出良性互动探究:以sea power为例.外语研究(5),75-83.
[8] Gao,Y., & Moratto, R. (2024).Language and Translation Policies in China's Multilingual Governance: A Study of the Early and Mid-Qing Dynasty. Language Policy,2024(forthcoming).
[9] Gao, Y., Moratto, R., & Chao, D, (2023). The role of translation officials in the Qing dynasty. inTRAlinea, 25. https://www.intralinea.org/archive/article/2623
[10] Gao,Y., & Moratto, R. (2022). Governance-oriented state translation program in the Yuan dynasty. The Translator, 28(3), 308-326.
科研项目
[1] 中国海洋大学青年教师专项,清末民初海疆知识译介及应用研究,202413011,2024-2026,主持
[2] 国家社会科学基金项目,国家翻译实践史书写研究,18BYY019,2018-2023,第二完成人(结题优秀)
[3] 中国外文局“国际传播能力建设研究协调机制”招标课题,算法时代的国家翻译话语对外传播能力构建研究,22GCNLJS-26,2022,第三完成人
[4] 中国翻译研究院委托课题,民族复兴背景下国家翻译实践学科体系构建研究,20CATL04,2020-2021,第二完成人
[5] 中央高校基本科研业务费自主科研项目,中国参与全球海洋治理话语修辞翻译案例库建设及研究,201961050,主持
[6] 国家社会科学基金项目,国家翻译实践中的外来译家研究,12BYY018,2012-2015,第二完成人
学术兼职
[1] 中国外文局沙博理研究中心“中国海洋大学研究基地”研究助理
[2] 中国海洋大学海洋发展研究院“海洋治理与中国”非固定双聘研究员
[3] 中国英汉语比较研究会翻译史研究委员会会员
[4] 中国语言服务研究委员会会员