尚延延

发布者:梁泰铭发布时间:2018-01-28浏览次数:2125

硕士,讲师

研究方向:典籍翻译

电子邮箱:shanghelen@163.com


教育经历

2003.09-2006.06   中国海洋大学,外国语言学及应用语言学,硕士学位

1998.09-2002.06   山东师范大学,英语专业,学士学位


开设课程

本科生课程:笔译;大学英语

研究生课程:研究生外国语


代表性成果

[1] 尚延延,杨萍.(2017).译者对翻译生态环境的主动选择——林语堂《论语》英译的译者中心性研究.中国海洋大学学报(社会科学版)(05),112-117.

[2] 尚延延.(2016).《论语》马士曼英译本中副文本与正文本的意义关系探索.中国海洋大学学报(社会科学版)(06),102-108.

[3] 尚延延.(2015).从《论语》“问孝”四章的英译看正副文本对话语基调的体现.北京科技大学学报(社会科学版)(02),28-35.

[4] 尚延延(副主编).2019. 新时代主题大学英语综合教程. 北京:中国人民大学出版社.


科研项目

[1] 山东省社科规划一般项目  副文本视角下《论语》英译者群体翻译行为的个性与共性研究(18CYYJ6),2018-2020, 主持


主要获奖

2017年 课程教学评估优秀 中国海洋大学

2017年 山东省首届英语翻译大赛非专业组比赛优秀指导教师 山东省英语翻译大赛组委会


学术兼职

山东省翻译协会会员

中国英汉语比较研究会会员