• 25
    2026-05
    【本站讯】5月19日下午,北京外国语大学国际组织学院院长李辉、教研室主任赵源、教师徐靖仪一行到访中国海洋大学外国语学院座谈交流,就国际组织人才培养、学科交叉融合、学生国际化素养提升等专题座谈讨论。学院党委书记许玲玲、副院长王遥、团委副书记曹翔、辅导员张若萱参加交流。座谈会上,许玲玲对李辉一行来访表示热烈欢迎。她简要介绍了中国海洋大学外国语学院的基本办学情况、学科发展历程以及近年来在国际化人才培养方面取得的成效。李辉对中国海洋大学外国语学院的热情接待表示感谢,并对学院的办学成绩和发展态势给予了高度评价。座谈会上,她系统介绍了北京外国语大学国际组织学院的创办背景、发展历程与人才培养特色。 交流环节中,双方围绕国际组织与区域国别复合型人才培养体系建设、外语学科交叉融合发展、学生国际胜任力提升路径、学生赴国际组织实习任职渠道拓展等议题展开了深入探讨。此次调研交流主题聚焦、内容务实、互动深入,加深了两院在国际组织与全球治理人才培养等领域的相互了解与认同。中国海洋大学外国语学院将以此次交流为契机,积极吸收借鉴国内顶尖国际组织人才培养机构的先进理念与经验,进一步立足海洋特色、对接国家战略需求,持续深
  • 22
    2026-05
    【本站讯】为深入贯彻落实习近平总书记重要回信精神,全面落实立德树人根本任务,畅通师生沟通渠道、凝聚协同育人合力,5月20日下午,外国语学院“院长下午茶”活动在学院N217会议室顺利举办。学院党委书记许玲玲、院长于国栋、副院长陈颖、党委副书记、副院长戴淑妮、团委副书记曹翔、研究生教学秘书陈晓琳、辅导员王婕妤与各年级博士生代表齐聚一堂,近距离交流谈心、共话成长发展。活动现场氛围融洽、交流热烈。博士生代表结合自身学术科研与成长经历,围绕博士培养目标和研究方向、个人职业规划、学习生活资源配置以及学院建设发展等问题交流发言,为学院人才培养和事业发展积极建言献策。于国栋在交流中指出,同学们应该将个人发展融入国家发展大局,依托校院优质资源,锤炼跨学科能力,提升核心竞争力,在服务社会中实现人生价值。同时,他强调,博士生作为科研和高校师资后备力量,要严守学术道德底线,恪守学术规范,树立严谨的治学态度和责任担当。许玲玲在讲话中指出,学院将依托各类主题教育,常态化搭建师生、生生交流平台,助力学生增进情感联结、凝聚奋进力量。她鼓励同学们在科研、学业及个人成长过程中遇到困惑时,主动、及时地寻求帮助或支持,通过交
  • 21
    2026-05
    【本站讯】2026年5月16日,第六届全国高校德语专业本科生学术创新大赛决赛在浙江大学圆满落幕。中国海洋大学外国语学院德语系学子在此次赛事中斩获一等奖两项、二等奖两项、三等奖一项及多项优胜奖,并获最佳组织奖,孙丽丽、段亚男两位老师获评优秀指导教师奖。这一成绩再次刷新学校在该赛事中的历史纪录,在获奖层次和获奖数量上均创新高,有力彰显了海大外语学科的综合实力与人才培养质量。作为国内德语界唯一的本科生学术创新大赛,该赛事深受各大高校德语系师生关注。大赛覆盖文学、语言学、跨文化与区域国别三个赛道,吸引了包括北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学等顶尖高等学府在内的45所高校160支队伍、200余名德语专业本科生参赛。中国海洋大学外国语学院德语专业学子在比赛中展现出宽广的国际视野与敏锐的问题意识,获奖论文覆盖德语文学经典阐释、中德跨文化交流、国家形象建构等多个重要学术领域,其独特的视角和创新意识,得到了评委会专家的高度认可。赛事成绩不仅体现了中国海大学子过硬的专业素养与创新能力,提升了学校德语专业在全国的声誉,更是外国语学院以研促学、教研一体育人理念的生动实践。学院深耕本科育人路径,重视学生学
  • 20
    2026-05
    【本站讯】2026年5月14日下午,由山东省二语习得跨学科研究实验室、中国海洋大学文科处主办,外国语学院、中国二语习得跨学科研究中心联合承办的学术讲座,在外国语学院N217顺利召开。加拿大维多利亚大学应用语言学教授、国际SSCI期刊Language Teaching Research联合主编、中国海洋大学特聘教授Hossein Nassaji受邀担任主讲,围绕“人工智能反馈与教师反馈在第二语言写作发展中的有效性”这一前沿主题,为学院师生带来一场基于严谨实证研究的深度学术分享。团队骨干成员及硕博研究生近50人参加,讲座由陈颖教授主持。讲座伊始,Nassaji教授从二语写作教学核心议题——书面性纠正性反馈(WCF)切入,指出WCF虽已成为二语写作教学的核心环节并得到大量实证支持,但现有研究结论仍存在显著不一致性。同时,大班教学规模扩大与教师时间精力有限的矛盾日益突出,ChatGPT等人工智能工具的兴起为解决这一问题提供了新的可能。然而,当前学界仍存在四大关键研究缺口:多数研究单独考察教师反馈或AI反馈,缺乏二者的直接对比;研究多聚焦即时纠错效果,对长期写作发展关注不足;AI反馈研究多集中于
  • 20
    2026-05
    【本站讯】2026年5月12日上午,由山东省二语习得跨学科研究实验室、中国海洋大学文科处主办,外国语学院、中国二语习得跨学科研究中心联合承办的学术讲座,在外国语学院N314顺利召开。加拿大维多利亚大学应用语言学教授、国际SSCI期刊Language Teaching Research联合主编、中国海洋大学特聘教授Hossein Nassaji受邀担任主讲,围绕“量化研究中研究被试的选取方法”这一核心主题,为学院师生带来一场兼具学理深度与实践导向的学术分享。团队负责人杨连瑞教授、团队骨干成员及硕博研究生近50人参加,讲座由陈颖教授主持。讲座伊始,Nassaji教授结合自身多年的研究与教学经验,开宗明义指出被试选取绝非研究中的程序性步骤,而是直接决定研究结果效度、信度与可推广性的核心环节,其质量直接影响统计推断的有效性。他强调,抽样策略必须与研究目标高度契合,量化研究以统计推断为核心目标,需通过科学的抽样设计确保样本能够准确反映目标总体特征。随后,Nassaji教授系统阐释样本量确定的核心逻辑,明确量化研究并无普适性样本量标准,其合理取值由目标估计量、分析框架、预期效应量、缺失数据与流失率
  • 19
    2026-05
  • 15
    2026-05
    【本站讯】为拓宽师生学术视野,深化涉海法律翻译与跨文化传播研究,2026年5月12日,中国法治现代化研究院一带一路法治发展研究中心副主任、江苏法学会比较法学研究会副会长、《比较法学期刊》副主编董晓波教授受邀到访中国海洋大学外国语学院,开展“中华法系典籍译介:历史回顾与当代价值”专题讲座。讲座由学院任东升教授主持,各专业师生以及山东科技大学部分师生代表共同参与本次学术交流活动。讲座中,董晓波以中华法系为切入点,系统阐释了中国法律典籍的历史价值与翻译研究的时代意义。他指出,中华法系源远流长,深刻影响了东亚地区的法律体系与文化塑造,蕴含着独一无二的中国治国理政法律智慧。谈及中国法律典籍翻译的历史脉络,董晓波梳理了西方对中国法律典籍的译介历程。他介绍,西方对中国法律典籍的系统翻译始于1810年小斯当东翻译的《大清律例》英译本,这是西方人首次完整接触中国成文法典,标志着西方对中国法律的认知从碎片化走向系统化。但这一翻译活动由西方主导,在翻译中存在文化误读、概念改写、信息过滤等问题,导致中国法律形象被曲解,也成为西方寻求在华治外法权的借口。针对当前中国法律典籍翻译的研究现状,董晓波坦言,该领域研究
  • 07
    2026-05
  • 07
    2026-05