• 07
    2026-05
  • 07
    2026-05
  • 24
    2026-04
    【本站讯】2026年4月15日下午,中国海洋大学外国语学院二语习得跨学科研究团队、山东省二语习得跨学科研究文科实验室“计量中介语语言学专题研讨会”在学院N314学术报告厅顺利举行。本次研讨会特邀复旦大学文科资深教授、国际计量语言学领军学者刘海涛教授担任点评嘉宾,中国海洋大学外国语学院杨连瑞教授、陈颖教授、李旭奎副教授、王智红副教授、闫海娟副教授、张慧副教授、刘颖颖副教授、张璐副教授等专家学者共同参与评议。来自学院二语习得研究方向的七位博士研究生围绕二语语用计量研究、情态语义分布和计量、修辞关系组织特征与计量、二语语篇依存距离与计量、语义衔接指标构建及依存距离与认知信息融合等前沿议题依次汇报,集中展示了计量语言学研究范式在中介语研究中的多元应用与探索。朱环同学以《中国英语学习者请求言语行为的语用计量研究——基于齐普夫定律的拟合》为题,率先进行汇报。该研究突破传统语用研究中以质性分析和实验诱导为主的范式,采用语用计量学方法,考察中国英语学习者请求构式的秩—频分布特征。研究重点回答两个问题:其一,学习者请求构式分布是否遵循齐普夫定律,及其请求构式使用集中度与多样性与母语者存在何种差异;其二,
  • 24
    2026-04
    【本站讯】2026年4月15日上午,复旦大学文科资深教授、博士生导师,国务院政府特殊津贴专家,国家社科基金重大项目首席专家刘海涛教授应邀在中国海洋大学崂山校区外国语学院主讲“海大人文讲坛”,作题为“语言数据何以涌现语言智能?”学术讲座。讲座由中国海洋大学杨连瑞教授主持,陈士法教授、陈颖教授等教师和学院博士生、硕士生60余人参加了讲座。讲座围绕“语言数据如何涌现语言智能”这一核心问题展开,聚焦大语言模型快速发展背景下语言学研究的理论定位、方法转向与学术机遇。刘海涛教授指出,当前值得深入追问的,不只是人工智能是否“会用语言”,更在于语言数据中究竟蕴含着何种可计算、可迁移、可解释的规律,从而支撑模型形成较强的理解与生成能力。刘海涛教授强调,理解语言智能涌现机制,需要重新回到真实文本,回到语言的概率性本质。在理论脉络上,刘海涛教授回顾了人工智能从规则驱动到数据驱动的发展历程,认为大语言模型的突破,实质上促使语言学重新审视语言系统中的分布规律与结构模式。他强调,语言研究正在经历由“制定规则”转向“发现规律”、由“解释个体直觉”转向“建模群体行为”的方法论转型。语言并非无序堆积的符号集合,而是一个
  • 24
    2026-04
    【本站讯】2026年4月22日下午,苏州大学二级教授、国家社科基金重大项目主持人孙继强教授在外国语学院以“新文科背景下外语学科的转型:区域国别研究的实践与突破”为题,讲解了区域国别研究的核心内涵、发展脉络、研究体系与学科建设路径,提出了深刻见解。讲座由日语系张小玲教授主持,生安锋、郭晓丽、金亚奇、刘琦、周奕珺等近30位师生参加。首先,孙继强围绕新文科建设背景,即人工智能以及大语言模型等的冲击与挑战,剖析了新文科打破学科壁垒、推动跨界融合的核心要义,指出外语学科在新文科建设中的重要使命。在此基础上,孙继强重点阐释了区域国别学理论基础、学科内涵、起源发展与研究体系等,详细阐明了外语学科与区域国别学的内在关联,点明了外语学科向区域国别研究转型的发展优势与实践路径。最后,针对学科建设,他全面梳理了国内区域国别学发展现状与现存问题,也提出了个人的思考与建议。围绕复合型人才培养、科研素养提升、学科体系搭建等方面内容,孙继强分享了人才培养方案、科研规划思路、科研队伍建设等实际经验。讲座后的交流环节中,多位师生就文学研究与区域国别研究的异同、区域概念的学术界定等问题与孙继强教授展开了深入讨论,现场学术
  • 10
    2026-04
  • 10
    2026-04
  • 10
    2026-04
  • 01
    2026-04
    【本站讯】为丰富学术视野,深化外国语学科领域研究,2026年3月26日下午,中国海洋大学特聘教授系列讲座顺利举办。英国杜伦大学郑冰寒教授受邀主讲,以“同声传译过程中的预测机制”为主题,带来了一场兼具理论深度与实证价值的学术分享。陈士法教授与学院硕博研究生一同参加。本次讲座中,郑冰寒围绕同声传译预测机制的研究背景、实证发现、理论模型及自主设计的实证研究展开,层层递进、逻辑清晰,将前沿研究成果与理论框架有机结合。讲座伊始,郑教授以Gile(1992)的精力分配模型为切入点,指出同声传译需兼顾听辨、记忆、产出与协调四大能力,当所需精力超出认知容量时,易出现漏译、误译、延迟等问题,而预测机制正是缓解听辨与记忆精力消耗的关键所在,为后续研究奠定了理论基础。在实证研究梳理环节,郑教授详细解读了近三十年国际学界关于同声传译预测的经典成果。随后,郑教授提出了本次讲座的核心研究问题:译员在同声传译中是否会进行预测?长段连贯语篇的口译中预测是否依然存在?其底层机制是基于产出的预测还是基于联想的预测?不同专业水平的译员在预测上是否存在差异?围绕这些问题,郑教授团队设计了严谨的实证研究,成为本次讲座的亮点所在