• 15
    2024-04
    【本站讯】2024年4月13日,中国海洋大学特聘教授、美国亚利桑那州教授、博士生导师Naoko Taguchi教授在外院304实验室展开眼动技术工作坊,外语学院博士研究生徐赛赛、秦秀嵩、陆琪协助Taguchi教授完成实验,院内30余名学生参与本次培训活动。培训历时一天,Taguchi教授具体、形象、生动地介绍了眼动技术的理论与应用以及眼动设备的实操。在眼动技术的理论与应用部分,Taguchi教授重点介绍了眼动技术在语用研究中的使用,围绕语用研究为什么需要眼动技术、眼动技术能帮助我们解决和回答哪些语用相关的问题进行了深入细致地讲解。讲解过程中,Taguchi教授以具体论文为实例,讲解内容深入浅出、层次分明。在眼动实操部分,Taguchi教授借助其正在进行的一项语用研究,具体地介绍了Tobbi眼动仪的操作。外国语学院秦秀嵩等同学协助Taguchi教授完成实验。实验过程中,Taguchi教授耐心回答了围观同学的疑问。Taguchi教授表明在语用研究中使用注视时间、回视次数等眼动数据能更好地揭示学生语用理解的过程。Taguchi教授鼓励同学们将眼动、VR等新技术融入自身的实验设计中。随后,外国
  • 15
    2024-04
    【本站讯】2024年4月12日上午,二语习得跨学科研究团队主办的 “二语语用研究论坛”在外语楼N107顺利举行。外国语学院杨连瑞教授、陈士法教授、陈颖教授以及团队的青年骨干教师和在读硕博研究生等30余人参加此次论坛。中国海洋大学特聘教授、美国北亚利桑那大学教授、博士生导师Naoko Taguchi 首先做了主旨发言,题为“Technology-enhanced instructed pragmatics: text and oral chat for pragmatics learning opportunities”。Taguchi教授系统阐释了计算机媒介交流(Computer-mediated communication)的基本概念,并深入论述了计算机技术与语用学研究相结合的深远意义。她从输入、互动、情境和结果四个维度入手,详细解析了这种结合在语用学研究中的重要性和实践价值。为了让与会者更加直观地理解语用学与技术交融的研究成果,Naoko Taguchi教授分享了两项实证研究案例,一项是利用Skype聊天软件对汉语词“呢”的语用学研究,另一项则是将虚拟现实(VR)技术与语用学紧
  • 15
    2024-04
    【本站讯】2024年4月11日下午,二语习得跨学科研究团队第五场学术沙龙活动由中国海洋大学特聘教授、北亚利桑那大学教授、博士生导师Naoko Taguchi主讲,题为“二语语用学研究方法(Research Methods in L2 Pragmatics)”。本次沙龙聚焦二语语用研究方法的理论与应用,分为两个部分。第一部分,Taguchi教授对二语语用研究方法的理论框架进行全面梳理,涵盖研究主题、分析单位及研究方法等三个关键层面。她将研究主题分为四个类别,分别是语用能力及其学习路径的探究、语用能力发展进程研究、学习者个体差异分析研究,以及语用学中的语境研究。在分析单位方面,Taguchi教授介绍了言语行为中的隐含义、程式语、互动能力、韵律等要素。就语用研究方法而言,Taguchi教授从语用产出、理解/感知和互动三个方面进行阐释,其中语用产出主要涉及语篇补全测试、封闭式角色扮演和真实对话录音等;语用理解/感知侧重于通过多项选择、量表式问卷、访谈及口头报告等方法进行评估;而语用互动则通过开放式角色扮演、会话分析、自然互动以及语料库语言学等方式研究实际互动中的语用。随后,Taguchi教授通
  • 11
    2024-04
  • 11
    2024-04
  • 09
    2024-04
    详细发言介绍请点击下载.docx
  • 22
    2024-03
    【本站讯】2024年3月19日上午,二语习得跨学科研究文科重点研究团队第四场学术沙龙暨研究生百川讲坛顺利举行。活动由杨连瑞教授主持,Elsevier 2023年度中国高被引学者、博士生导师、华中科技大学外国语学院的李成陈副教授主讲,题为“二语情绪研究现状、挑战与展望”。陈士法教授、陈颖教授、团队中的青年骨干教师、在读博士及硕士研究生等线上线下150余人参加活动。近年来,二语习得学界对“情绪”研究的热度持续高涨,李成陈副教授就此作为开场,列举其本人近期发表在国内外高水平期刊的相关研究,将与会听众的思维逐步引入二语习得情绪研究的深层探索之中。她从理论框架出发,以积极心理学中的开拓-建构理论、幸福感理论和控制-价值理论为支点,细致梳理了影响情绪的相关变量。她对目前国内外的相关研究进行了细致的述评,涵盖情绪的测量研究、情绪与内外部变量的关系研究,以及情绪与二语学业成绩之间的关联研究等诸多研究热点,进而总结出最新研究趋势。在深入探索了情绪研究的概念、理论和方法层面后,李老师以“冷思考”的角度,剖析了本领域研究的不足和“痛点”,包括核心议题缺乏实证探索、未能与数字信息时代对接等,并为未来此类研究
  • 21
    2024-03
    【本站讯】2024年3月19日上午,二语习得跨学科研究文科重点研究团队年度第三场学术沙龙在外语楼N314教室顺利举行。本次学术沙龙由张慧博士主讲,题为“绿色中国形象的话语构建及海外传播优化研究”。陈士法教授、陈颖教授、团队青年骨干教师、在读博士及硕士研究生等30余人参加活动。张慧从读博期间的选题经历开始,结合自己入职后申请国家社科基金的成功经历,分享了如何在已有研究的基础上进行跨学科发散研究的经验。张慧读博期间聚焦中美气候变化的新闻语篇,任教后结合学校特点及自身优势,研究重心逐渐转向了与海洋相关的新闻话语分析,并据此发表了多篇高水平学术论文。在申请山东省以及国家社科基金项目时,张慧博士结合新闻传播学领域的理论和方法,又将关注点进一步扩大到绿色中国形象和海洋话语体系的建构和传播。在这里她解释道:“选择研究方向务必要结合自己的优势和兴趣,因为我本人对政治有比较浓厚的兴趣,时常关注国内外的新闻报道,故而才能想到将新闻传播学的相关理论与生态语言学进行结合,确定自己的课题方向”。随后,张慧对其国家社科基金项目“绿色中国形象的话语构建及海外传播优化研究”进行了详细的阐述。该课题拟遵循“问题驱动-理
  • 20
    2024-03
    【本站讯】2024年3月19日下午,国家翻译协同创新中心2024年第二次主题学术沙龙在外语楼N217教室顺利举行,并同步开启线上会议,会议主题为“国家翻译研究新进展”。沙龙由中国海洋大学高玉霞博士主持。北京科技大学赵秋荣教授、中国海洋大学周忠良副教授、李佳悦博士及来自各大高校的在读博士、硕士共九十余人参与本次沙龙。周忠良副教授做了题为“清前期国家翻译参与‘中国’认同建构研究”的汇报,研究旨在还原译史、批驳谬论、丰富译论,为铸牢中华民族共同体意识提供翻译学智慧。李佳悦博士汇报了“冷战”时期的美国译中国研究(1957-1990),研究基于国家翻译的两面性和三维性展开,充实国家翻译实践案例库,为国家翻译的学科化发展提供实证依据。高玉霞博士汇报了“美国涉华输入型国家翻译实践研究(2017-2024)”,该研究着眼总体国家安全,采用跨学科视角,如翻译学、情报学、国家安全学等学科,借助数字人文技术,分析美国涉华输入性国家翻译应用对华影响及应对策略。任东升教授对每项研究汇报进行了详细点评,指出各个选题对当下国家治理的指导意义,为硕博研究生的选题打开新思路。北京科技大学赵秋荣老师对此次沙龙高度赞赏,指