• 23
    2020-10
    【本站讯】2020年10月21日,北京大学外国语学院日语系主任孙建军教授应邀通过腾讯会议为海大外院师生带来了一场题为《唐通事与汉译西书》的学术讲座。讲座由姜春洁老师主持,外国语学院60余名师生及部分校外师生参与。孙老师首先从日本在世界中的地理位置出发,介绍了位于日本九州岛的长崎县及熊本县在历史上的重要作用,并通过大量直观的图片资料向与会师生们清楚地展现了唐通事所居住的位置及环境,对唐通事的背景、分类、人数、工作做了简单的概括及介绍。之后,又详细介绍了何礼之等人的生平及代表作品。其次,孙老师向同学们介绍了汉译西书的发展历史及具体内容,指出汉译西书主要为著作、译作及定期刊物,并表示字典在记录历史等方面具有重要作用。讲座中,详细解说了《和解万国公法》《格物入门》《地球略解》《附音插图英和字汇》等书籍,并通过大量珍贵的图片资料形象地展现了通事在汉译西书发展中发挥的重要作用。最后,介绍了唐通事在日本近代化中所发挥的积极与消极作用,并指出今后应解决的课题。讲座之后,孙老师逐一回答了同学们有关唐通事及汉译西书的相关问题,同学们也纷纷表示对老师的严谨治学精神深感敬佩。讲座在全体与会人员的热烈鼓掌中落下
  • 19
    2020-10
    【本站讯】2020年10月17日上午,由中国海洋大学文科处主办、外国语学院承办的人文讲坛第36讲暨“2020年外语学科发展大家谈”第7讲在腾讯会议线上平台顺利举办。河北师范大学二级教授、博士生导师李正栓教授做了题为“邓恩诗中悖论现象与新批评悖论理论的关联性研究”的学术讲座。讲座由外国语学院副院长任东升教授主持,学院教师、硕士生、本科生及兄弟院校多名师生积极参加。 李正栓教授主要从四个方面分析介绍了邓恩诗歌中的悖论与新批评悖论理论的关联。他首先总结了历代学者和诗人对邓恩诗歌的评价,由此引出新批评派对邓恩诗歌的高度赞誉,指出悖论是邓恩诗歌的显著语言特色,并分别以邓恩的爱情诗和神学诗为例阐释了其诗歌中的悖论现象。结合爱情诗中的特色意象及邓恩本人的人生经历,李正栓教授分析了邓恩诗中两种典型的女性形象及其作品的戏剧性特点。他指出,“邓恩的爱情悖论成就了玄学派诗歌的艺术特色,也给爱情诗的创作带来新奇的灵感和独特的方式”。而在对神学诗的分析中,李正栓教授认为邓恩神学诗中的悖论充分体现了邓恩的宗教思想和对死亡的态度。邓恩对上帝“看似不敬,实则很忠”,对死神则极为不屑。接下来,李正栓教授从邓恩的诗
  • 19
    2020-10
    【本站讯】10月17日上午,由中国海洋大学文科处主办、外国语学院承办的人文讲坛第37讲暨“2020年外语学科发展大家谈”第6讲在腾讯会议线上平台顺利举办。广东外语外贸大学刘齐生教授做了题为“新时代下的外语学习——外语学习的历史、现今及未来的意义”的专题讲座。讲座由外国语学院王京平教授主持,吸引了130余名全国高校师生参与。 讲座分为四部分——“我们学外语在学什么”,“语言与第一次全球化”,“第二次全球化与外语学习”以及“外语学习新方向”。首先,刘齐生教授点明了外语学习与研究在如今的文化全球化视角下的意义。随后,刘齐生教纵观历史,阐明了外语学习与研究的发展阶段。在第一次全球化阶段中,语言学习受到语言研究影响。早期汉语受到鄙视的现象与当时的语言研究观念密不可分。从早期以莱布尼茨为代表的了解他人以认知自我、交流互鉴的语言观,到以洪堡、施莱歇尔为代表的“语言与种族共生”的语言等级观,刘齐生教授结合翔实的史料,旁征博引,揭示了欧洲历史比较语言学的本质。在第二次全球化阶段中,外语学习主要受到国家语言政策的影响。最后,刘齐生教授指出,在全球化的新时代,外语学习的新方向是参与全球治理体系的改革,
  • 11
    2020-10
    【本站讯】2020年9月30日,北京大学历史系教授、博士生导师宋成有教授应邀以腾讯会议方式为海大外院师生做了题为《近世以来西方冲击下日本的三次嬗变与中日关系》的学术讲座。讲座由姜春洁老师主持,学院60余名师生积极参加。讲座伊始,宋老师首先简单介绍了近世以来西方对日本的三次冲击的时代背景,分别是织丰时代、幕府末期与明治时代初期、二战后三个时期。而后根据时间顺序,引经据典,对每一次冲击的原因、过程及结果都做了详尽的说明。首先,宋老师指出织丰时代西方冲击下日本发生嬗变的重要作用,并指出第一次冲击期间中日西学殊归的主要原因为文化心理、成才路经及政治体制。其次,详细介绍了日本遭遇西方第二次冲击后所发生的变化,日本连续实行了幕末改革、明治维新,并先后发动五次大战,企图独霸东亚。在这一时期,日本与中国的关系也发生了深刻变化,逐渐转变为侵略与被侵略的关系。最后,对第三次西方冲击下的中日关系变化做了深刻讲述:两国逐渐恢复邦交正常化,在合作与摩擦中不断发展,同时指出当今的中日关系也正从双边走向世界。在问答环节中,宋老师耐心回答了同学的提问,并和与会师生进行了深入的互动交流,同学们纷纷表示对日本的近代历史及
  • 29
    2020-09
    【本站讯】9月26日上午,由中国海洋大学文科处主办,外国语学院承办的人文讲坛第34讲暨“2020年外语学科发展大家谈”第5讲在腾讯会议线上平台顺利举办。东北师范大学张绍杰教授做了题为“语言界面观与外语教学理念创新”的专题讲座。讲座由外国语学院吴亚欣教授主持,吸引了近400余名全国高校师生参与。 张绍杰教授首先谈到高校的功能及使命,即人才培养、科学研究、社会服务、文化传承,因此高校始终要坚持学科建设,而学科建设要以人才培养为基础,科学研究为支撑,教师队伍建设为核心。而外语学科在过去的四十年中经历了单一型的语言人才培养模式,进而发展到复合型人才、研究型人才、应用型人才等多种培养模式,但是高水平、拔尖、创新性人才依然匮乏。所以新时代外语人才如何培养这一问题值得探讨。接下来张绍杰教授从语言的界面观讨论了外语教学的新思路。语言界面观是一种关于语言使用的语言观,主要通过语法、语义、语用等不同语言层面之间的互动关系,解释语境意义的产生与识解。语言界面观采用的分析方法,可称为语言分析的统合观或整体观,对语言教学有重要启示作用。这种语言观对于外语教学理念的创新有三个方面的重要启示:通过语言知识的融合,
  • 28
    2020-09
    【本站讯】近日,2020年国家社科基金年度项目立项结果公布。我院共有4位教师获批国家社科基金一般项目立项,年度立项数位居我校文科学院之首,创历史新高。其中,语言学获批3项,立项数位居人文社会学科首位。 近年来,在文科处的大力支持下,学院高度重视国家社科基金申报组织工作,制定详尽的工作方案推进项目申报工作顺利进行,召开选题论证会进行反复论证,邀请外语学科权威专家对项目选题依据和论证方法进行针对性指导,充分调动了学院教师的科研积极性,有效提升了课题申报质量。 立项信息如下:序号项目批准号课题名称项目类别所在学科申报人120BWW017日本近代反战文学研究(1894-1945)一般项目外国文学张小玲220BYY008汉英条件句的情境认知对比研究一般项目语言学吴炳章320BYY108我国大学生二语语用能力诊断性测评开发与效度研究一般项目语言学陈颖420BYY208中国学习者对英语外国口音的理解加工研究一般项目语言学李景娜 通讯员:李景娜
  • 28
    2020-09
    【本站讯】9月26日上午,由中国海洋大学文科处主办,外国语学院承办的人文讲坛第33讲暨“2020年外语学科发展大家坛”第4讲在腾讯会议线上平台顺利举办。西南大学外国语学院院长文旭教授做了题为“构式语法:理论与应用”的专题讲座。讲座由外国语学院院长杨连瑞教授主持,吸引了400余名全国高校师生参与。 作为认知语言学的一个重要理论,构式语法已经形成了较为完善的理论体系,并得到了广泛应用。在此大背景下,文旭教授首先梳理了构式语法的理论框架,结合具体实例,分析了构式的基本性质,并介绍了构式语法的基本观点。然后,文旭教授系统阐释了构式语法在语言习得和翻译领域的应用。学习语言知识就是学习构式,学习语言必须基于语言使用,最好以样本构式为基础;构式语法的基本观点也能给翻译及翻译学研究带来一些新的思考,如翻译的基本单位应该为构式,最佳的翻译应寻求源语与译语之间构式的对等,构式的变异性决定了翻译的复杂性等。在讲座过程中,文旭教授也简要提及了构式语法与汉语分析、语言教学、多模态语言学、心理语言学的结合。讲座最后,文旭教授耐心解答了听众的提问,就词汇与语境、构式的跨语言普遍性、形式与意义的规约性等方面与参会者
  • 21
    2020-09
    【本站讯】9月19日上午,广东外语外贸大学高翻学院院长李瑞林教授云端做客中国海洋大学外国语学院“2020年外语学科发展大家坛”系列讲座第三讲,做了题为“应用译学框架之实践理性批判”的专题讲座。讲座以腾讯会议辅以网络直播的形式进行。讲座由外国语学院副院长任东升教授主持,贺爱军教授、徐德荣教授参加了讨论。 李瑞林教授从应用翻译学研究存在的问题为切入点,阐述了应用译学产生的学术前提,应用译学概念框架、四大理论范畴和五大理论来源。李瑞林教授在元反思和自反思、肯定与否定的辩证统一的基础上,提出应用译学体系建设中遇到的问题。一、应用译学之于基础译学如何定位?二、应用译学的学术前提、一般特征及其固有结构为何?三、翻译教育、翻译技术、翻译批评以及翻译政策能否构成真正意义上的应用译学?李教授围绕以上三个方面的问题进行了深入剖析。讲座最后,李瑞林教授回答了师生的提问,就翻译批评中的核心概念等相关问题做了回答。 本次讲座不仅对我院的翻译研究有所启发,也对翻译专业师生提供了宝贵的学习机会和沟通平台。 通讯员:单颖慧 主办:外国语学院翻译团队
  • 19
    2020-09
    【本站讯】由中国翻译研究院和中国海洋大学联合主办、中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学研究基地和外国语学院承办的“沙博理研究:回顾与前瞻”专题研讨会,于2020年9月17日下午在外国语学院217会议室成功举办。研讨会采取现场研讨和线上直播形式。中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义先生作为特邀嘉宾出席,学校文科处副处长席静,外国语学院院长杨连瑞教授,党委书记鞠红梅,副院长兼沙博理研究中心负责人任东升教授,副院长滕梅教授,副院长陈士法教授,国际处翻译室主任徐德荣教授,英语系主任贺爱军教授及部分教师、硕博研究生参加现场会议。会议由贺爱军教授主持。 研讨会共设五个议程。首先,席静副处长代表中国海洋大学文科处向本次研讨会的顺利召开表示热烈祝贺,向合作单位中国翻译研究院表示敬意,对黄友义先生的莅临指导表示欢迎和感谢,代表学校对基地取得的沙博理研究系列成果表示祝贺。她特别指出,2014年12月中国外文局成立“沙博理研究中心”并设立中国海洋大学研究基地,事实证明,此举是国家有关部门与高校科研机构强强联合的示范。 黄友义先生在致辞中指出,沙博理研究能为国家的传播事业发挥更大作用。杨连瑞院长介