团队建设|国家翻译协同创新中心任东升教授、博士生焦琳应邀出席“苏格兰与中国:文学与翻译的碰撞”国际研讨会

发布者:梁泰铭发布时间:2024-12-10浏览次数:10


【本站讯】2024127日,由北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院(UIC)主办的“苏格兰与中国:文学与翻译的碰撞”国际研讨会在珠海成功举办。国家翻译协同创新中心主任任东升教授、博士生焦琳受邀参会并作发言。


本次研讨会汇聚了海内外苏格兰文学与翻译领域的知名专家与青年学者,共同探讨苏格兰与中国在文学与翻译领域的交流。出席本次国际学术会议的有北师港浸大John Corbett教授、澳门理工大学李丽教授、北京外国语大学张剑教授、上海外国语大学王岚教授、南京师范大学吕洪灵教授、香港浸会大学Stuart Christie教授、北师港浸大Charles Lowe教授,以及来自国内外高校和研究机构的优秀青年学者。

博士生焦琳在会上作了题为“Approaching Otherness: the Evolution of James Legge’s Translation of the Chinese Classics”的发言,详细阐述了苏格兰汉学家、翻译理雅各在19世纪中国经典著作英译领域的贡献,评估了其对西方读者接受中国文学与哲学的影响,并就该话题同与会专家学者进行深入交流探讨。


任东升教授作为特邀嘉宾,参与主题为“苏格兰文学在中国的翻译:资源、挑战与策略”的圆桌论坛,深入剖析了苏格兰文学在中国传播的现状与前景,并探讨了苏格兰文学作品在中国翻译专业研究生培养与课程设置中的作用与潜力。任东升的发言赢得了与会学者的广泛赞誉,其深厚的学术功底和前瞻性的观点为与会者提供了宝贵的启示。

本次会议同时是即将由荷兰知名出版社BRILL出版的专题性学术文集Scotland in China - Literary Encounters的作者研讨会,该书由苏格兰文学与翻译领域知名学者李丽教授和John Corbett教授共同主编,汇聚了众多年轻和资深学者的研究成果,将在20253月由国际知名出版社Brill出版。焦琳(第一作者)在任东升教授指导下撰写的论文“Approaching Otherness: the Evolution of James Legge’s Translation of the Chinese Classics”占据收录于该文集。

会议加强了国内外高校和研究机构在翻译学和苏格兰文学领域的学术交流与合作,也为中国海洋大学“国家翻译协同创新中心”的学术研究提供了宝贵的经验和启示。未来,中心将继续秉持开放包容的学术精神,积极推动国内外学术交流与合作,为翻译学和文学研究领域的发展贡献更多力量。


通讯员:焦琳

审定:任东升