本站讯 2015年4月16日下午,青岛市政府外事办公室翻译处陈宣伊副处长在N217为我院师生做了题为“外事翻译概论”的讲座。外国语学院英语系副主任徐德荣副教授主持讲座,任东升副院长、邹卫宁教授及学院研究生、本科生等参加了此次讲座。
陈宣伊副处长具有丰富的翻译实践经验,多年来参与包括奥帆赛、世园会、APEC高官会及贸易部长会等在内的数十项在青举办的重大节庆活动的翻译工作,承担重要政务、商务团组访青和市领导出访的翻译工作。本次讲座围绕三个方面的内容展开。讲座伊始,陈处长结合地方外事工作的宗旨、内容以及翻译处的主要工作职责为大家简要介绍了青岛外事办公室。接下来,陈处长结合自己的实际经验,提出了外事翻译的基本要求,强调外事翻译者要热爱自己的事业,要有使命感和自豪感,同时也应熟悉时事政策,要有政治敏感度和政策敏感度。陈处长还指出,外事翻译者需“心理稳定、作风过硬”。她认为译者需要对自己的工作进行合理定位,翻译的最终目的是进行有效的沟通:“好的翻译像空气,不好的翻译像被污染的空气”。她生动形象的语言给大家留下了深刻的印象。最后,陈宣伊副处长结合具体的翻译实例为大家提供了提高翻译水平的有效方法。她指出,翻译需勤学苦练,注重方法;举一反三,善于总结;口笔并重,务实基础。
正如徐德荣老师所说,陈处长沉稳淡定、专业严谨、幽默亲和,以她丰富的经验和生动的例子给我院师生带来了启发,帮助我们进一步思考如何将英文学习融入到血液里,为迎接未来的职业生涯做好准备。(本站记者 李娇)
讲座现场