南开大学崔永禄教授为外国语学院师生举办讲座

发布者:王冠亚发布时间:2014-10-16浏览次数:627

        2014年10月15日下午,南开大学博士生导师、中国资深翻译家崔永禄教授在外国语学院513学术报告厅,为外国语学院师生做了题为“语言的功能与翻译”的学术讲座。副院长任东升教授出席并主持了讲座,陈士法、栾雪梅、李江华、柏杰等多位教授和青年教师及外国语学院2014级全体研究生百余人参加讲座。


  崔永禄教授首先从传统译论说起,以翻译家严复所提出的翻译思想为切入点指出当今翻译界较多地强调了翻译的文化内涵及文化因素对翻译的影响具有其必要性,然而却忽略了对翻译本体和语言学与翻译关系研究的普遍现状;崔永禄教授由此展开对语言的功能及翻译过程中原文语言功能再现问题的讨论。崔永禄教授指出,翻译是两种语言之间的转化,而语言的本质是功能性的,因此翻译研究应回归语言学,深入同语言学的结合。崔永禄教授还就《尤利西斯》(Ulysses)中多个片段的两个中译本的对比,做了生动详细的译例分析,重点讲解从语言的三种功能尤其是语篇功能的高度理解原文的词义、语境、情态等,建议大家树立活学活用的语言学习意识。在提问环节,崔永禄教授耐心地回答了师生们提出的问题。


  崔永禄教授的讲解以语言学理论入题,配以丰富多变的典型译例分析,深入浅出,旁征博引,生动地阐述自己的理论观点。相信通过聆听崔教授的讲座,从事翻译研究和实践的研究生强化了语言学理论意识。


崔永禄教授现场回答学生提问

(陈梦瑶报道)