外国语学院“翻译研究:问题意识与研究设计”学术讲座成功举办

发布者:系统管理员发布时间:2016-11-23浏览次数:227

 

     【本站讯】 11月18日下午,上海大学外国语学院教授、《上海翻译》编辑部常务副主编傅敬民教授应邀为外国语学院师生作了题为“翻译研究:问题意识与研究设计”的学术讲座。外国语学院副院长、翻译研究所所长任东升教授出席并主持了此次讲座,参加这次讲座的还有学院120余名师生。任教授简要介绍了傅教授的个人经历及学术研究成果,并对其到来表示诚挚的欢迎。
 
    讲座初始,傅教授介绍了目前翻译界中存在的主要问题,并以此为切入点详细谈论了自己对翻译的认识。他指出应该将翻译这门学科体系化,重视翻译系统的建设。这样,翻译作为一门学科,就具有了实践经验、语言转换、交际语境、关联综合、交叉学科以及人机互补的属性。傅教授认为在这些属性中,最重要的就是翻译的实践性。随后,他强调要重视翻译实践,善于在实践中发现问题,因为正确的问题比问题的正确答案还要重要,并由此告诫同学们要有“问题”意识。此外,傅教授还讲解了翻译研究学术论文的研究设计,详细地介绍了学术研究三要素、学科体系三要素及研究方法等。之后的提问环节中,与会老师和研究生们积极提问,傅教授一一详细地回答。针对“MTI实践报告该如何写好”这一问题,傅教授建议翻译硕士专业的研究生在翻译实践过程中时刻保持“问题”意识,记录遇到的问题,努力寻求解决方法,写报告时将解决方法归纳到某一理论之下。他提醒学生在这个过程中,重要的不是理论,而是问题本身及解决方法。最后傅教授叙述了《上海翻译》杂志的创办历史,热情邀请海大师生踊跃投稿。
 
    此次讲座傅教授从专业的角度出发,阐释了翻译现状、存在的问题、研究设计注意事项等,为同学们提供了全面了解翻译的契机,调动了同学们学习、思考的积极性。此外,本场讲座也为研究生提供了与翻译名家近距离接触、交流的机会,对于启发学生、提高学生的专业素养起到了重要作用。

 

    (通讯员:李玮  杜玲)