高玉霞

发布者:梁泰铭发布时间:2018-02-02浏览次数:1260


博士,讲师

研究方向:国家翻译实践;海洋话语研究;翻译制度研究

电子邮箱:gaoyuxia@ouc.edu.cn


教育经历

2019.08-2023.06 中国海洋大学,外国语言文学,博士学位

2012.08-2015.06 中国海洋大学,外国语言学及应用语言学,硕士学位

2008.08-2012.06 中国海洋大学,英语专业,学士学位

2014.08               香港中文大学交流学习


开设课程

本科生课程:翻译简史;翻译概论;涉海翻译

研究生课程:国家翻译研究;论文写作指导(MTI);学术论文写作(学硕)


代表性成果

[1] 高玉霞,任东升.(2023).生成式AI时代翻译制度建设的挑战与对策.外语电化教学(4),9-15.

[2] 高玉霞.(2023).制度化译者能动性探究.解放军外国语学院学报(4),15-22.

[3] 任东升,高玉霞.(2023).国家翻译学的建构理据.外国语(1),77-85.

[4] 高玉霞,任东升.(2022).国家翻译制度:内涵和类型.外语教学(5),85-90.

[5] 高玉霞,任东升.(2021).梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想.外国语(5),84-91.

[6] 高玉霞,任东升.(2021).基于国家治理的翻译史书写:理据与路径.当代外语研究(5),30-39.

[7] 高玉霞,任东升.(2020).概念话语引进与再输出良性互动探究:以sea power为例.外语研究(5),75-83.

[8] Gao,Y., & Moratto, R. (2024).Language and Translation Policies in China's Multilingual Governance: A Study of the Early and Mid-Qing Dynasty. Language Policy2024forthcoming.

[9] Gao, Y., Moratto, R., & Chao, D, (2023). The role of translation officials in the Qing dynasty. inTRAlinea, 25. https://www.intralinea.org/archive/article/2623

[10] Gao,Y., & Moratto, R. (2022). Governance-oriented state translation program in the Yuan dynasty. The Translator, 28(3), 308-326.


科研项目

[1] 中国海洋大学青年教师专项,清末民初海疆知识译介及应用研究,2024130112024-2026,主持

[2] 国家社会科学基金项目,国家翻译实践史书写研究,18BYY0192018-2023,第二完成人(结题优秀)

[3] 中国外文局“国际传播能力建设研究协调机制”招标课题,算法时代的国家翻译话语对外传播能力构建研究,22GCNLJS-262022,第三完成人

[4] 中国翻译研究院委托课题,民族复兴背景下国家翻译实践学科体系构建研究,20CATL042020-2021,第二完成人

[5] 中央高校基本科研业务费自主科研项目,中国参与全球海洋治理话语修辞翻译案例库建设及研究,201961050,主持

[6] 国家社会科学基金项目,国家翻译实践中的外来译家研究,12BYY0182012-2015,第二完成人


学术兼职

[1] 中国外文局沙博理研究中心“中国海洋大学研究基地”研究助理

[2] 中国海洋大学海洋发展研究院“海洋治理与中国”非固定双聘研究员

[3] 中国英汉语比较研究会翻译史研究委员会会员

[4] 中国语言服务研究委员会会员