博士,教授,博士研究生导师
研究方向:翻译
电子邮箱:tmei@ouc.edu.cn
教育经历
2004.09-2008.06 复旦大学,英语语言文学,博士学位
1993.08-1996.06 洛阳外国语学院,翻译理论与实践,硕士学位
1987.08-1991.07 洛阳外国语学院,英语专业,学士学位
2019.09-2020.07 加拿大渥太华大学(Luise von Flotow),访问学者
2010.09-2011.09 英国曼彻斯特大学(Mona Baker),访问学者
开设课程
本科生课程:汉英翻译;翻译概论;英语散文
研究生课程:翻译概论;科学翻译批评导论
代表性成果
[1] 滕梅,王一平,王小雨. (2024). 铁路知识术语在近代中国的译介与地方化研究. 中国翻译, (02):45-52.
[2] 滕梅,张碧涵. (2024). 文化外交视角下的加拿大文学对外传播研究. 复旦外国语言文学论丛,(03):76-82.
[3] 滕梅,杨君宜. (2023). 国内自译群体译者行为研究. 北京第二外国语学院学报, 45(4): 51-65.
[4] 滕梅,赵瑞芳. (2016). 传播好中国声音——从歌德学院谈对外文化机构的图书外译. 上海翻译,(6):7-12.
[5] 滕梅,吴菲菲. (2015)翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例. 外语教学,(4):110-113.
[6] 滕梅. (2014)翻译政策研究及其对当下中国的借鉴意义. 上海翻译,(1):35-39.
[6] 滕梅,曹培会. (2013). 意识形态与赞助人合力作用下的对外翻译——外文局与20世纪后半叶中国对外翻译活动. 解放军外国语学院学报,(3):75-80.
[7] 滕梅. (2013). 中国翻译政策研究. 北京:中国人民大学出版社,2013.
[8] Teng, M., Lu C. (2023). Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources. Journal of Pragmatics, 127:123-125.
[9] Teng, M., Zhang, A. (2023). When Translation Goes Digital: Case Studies and Critical Reflections. Digital Scholarship in the Humanities, 38(2): 914–916.
[10] Teng, M., Wu, S. (2024). Towards Responsible Machine Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation. Social Semiotics, (6).
科研项目
[1] 国家社会科学基金中华学术外译项目,国家主导发展与乡村社会变迁——独龙江实践,21WMZB003,2021-2024,主持。
[2] 国家社会科学基金项目,东西方翻译政策比较研究,14BYY009,2014-2019,主持。
[3] 教育部人文社科研究项目,翻译政策研究,09YJC740071,2009-2012,主持。
[4] 中国翻译研究院重点项目,翻译政策视角下的中国文学对外传播,2016C02,2016-2019,主持。
学术兼职
中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员