孙三军教授“大语言模型在翻译实践与翻译研究中的应用”讲座成功举办

发布者:梁泰铭发布时间:2024-11-12浏览次数:35

   【本站讯】20241113日下午,北京外国语大学英语学院、《翻译界》主编孙三军教授应邀为我院师生做题为“大语言模型在翻译实践与翻译研究中的应用”的学术讲座。该讲座由任东升教授主持,徐德荣、江建利、周奕珺、高玉霞、孙迎宾等教师以及广大硕博士研究生参加讲座。

讲座伊始,孙三军教授首先指出,大语言模型正在重塑工作与生活、语言学习方式、翻译工作流程、教育教学模式以及学术研究方法,介绍了ChatGPTClaude3.5-SonnetClaude3.5-Haiku等人工智能模型。之后,孙教授讲解了提示词的基本结构,并就翻译提示词八大核心模块进行解读。孙教授还指出,AI经历从辅助工具研究伙伴角色转变。AI辅助有利于发现翻译研究热点和学术空白,辅助跨学科研究方法创新。但孙教授还点明了使用AI的注意事项与局限性,认为研究者应保持批判性思维,不能过度依赖AI,应验证AI生成的翻译理论内容的准确性,注意翻译研究伦理,明确标注AI的使用。

讲座最后,与会师生针对AI辅助翻译研究问题以及学术写作问题向孙三军教授请教,孙教授对师生问题做了详细解答。任东升教授对孙三军教授的讲座做总结发言。本次讲座圆满结束。



通讯员:张雨

审定:任东升