【本站讯】2024年11月8日下午,中国海洋大学外国语学院迎来了一场精彩的学术盛宴。此次讲座邀请了南京大学外国语学院陈新仁教授,就“翻译的语用对等观与操作层面”进行了深入剖析。徐德荣教授主持了本次讲座,许多师生参与。
讲座伊始,陈新仁教授从语用学的视角出发,阐释了翻译这一跨语言、跨文化交际活动的本质。他强调,翻译不仅是源文本作者与译者、译者与目标文本读者之间的语言转换,更是意义的理解和传递过程。译者作为这一过程中的核心角色,需要准确把握并传递原文的意义,这不仅仅是对语言本身的解码与编码,更包括对依托语言所传达的各种语用意义的深刻理解。
随后,陈新仁教授详细阐述了翻译的语用对等观,认为翻译的标准应追求语用意义的对等,即在寻求最大程度语言或语义对等的同时,确保语用层面的对等。他进一步指出,语用学通过结合语境、语言使用及语言使用者来研究语言所传达的意义,为寻求和传达语用对等提供了坚实的理论指导。
在讲座的高潮部分,陈新仁教授深入浅出地讲解了语用对等观在翻译实践中的操作层面,从施为用意对等、含意对等、语言礼貌对等、诗学效果对等四个方面,结合具体例子,生动展示了在翻译过程中如何实现语用对等。他还特别强调了翻译中可能遇到的文化缺失问题,并通过实例分析,为在场师生提供了宝贵的启示和思考。
讲座最后,陈新仁教授与在场的师生进行了积极互动,就讲座内容及相关学术话题展开了深入探讨。现场气氛热烈,师生们纷纷表示受益匪浅,不仅加深了对语用学视角下翻译活动的理解,也为未来的学术研究和实践工作提供了新的视角和思路。在徐德荣教授的总结发言后,讲座圆满落下帷幕。
通讯员:李晓丽
审定:徐德荣